Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
OET (OET-LV) [fn] they_will_return wicked_[people] to_sheol_to all [the]_nations forgetful of_god.
9:18 Note: KJB: Ps.9.17
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
לֹ֣א לָ֭נֶצַח יִשָּׁכַ֣ח אֶבְי֑וֹן
(Some words not found in UHB: return wicked to,sheol,to all/each/any/every nations forget ʼElohīm )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “God will not always forget the needy”
Note 2 topic: figures-of-speech / litotes
לֹ֣א לָ֭נֶצַח יִשָּׁכַ֣ח אֶבְי֑וֹן
(Some words not found in UHB: return wicked to,sheol,to all/each/any/every nations forget ʼElohīm )
The figure of speech here expresses a strongly positive meaning by using a negative word, not, together with an expression that is the opposite of the intended meaning. If it would be helpful in your language, you could express the positive meaning. Alternate translation: “the needy will be remembered eventually”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
תִּקְוַ֥ת ענוים תֹּאבַ֥ד לָעַֽד
(Some words not found in UHB: return wicked to,sheol,to all/each/any/every nations forget ʼElohīm )
The negation in the first clause of this verse carries over to the second half. Translate this in a way that both halves of the verse are negated (but making a positive statement by litotes as the previous note explains). Alternate translation: “indeed, the hope of the afflicted will not perish forever” or “neither will the hope of the afflicted perish forever” or (assuming the first half is translated positively) “the hope of the afflicted lives on”
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
תִּקְוַ֥ת ענוים תֹּאבַ֥ד לָעַֽד
(Some words not found in UHB: return wicked to,sheol,to all/each/any/every nations forget ʼElohīm )
Here, hope is spoken of as if it was something that could perish. This would mean that what they hope for does not happen. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “nor will the oppressed hope forever without results” or “someday what the afflicted hope for will happen”
9:18 Hope requires waiting for the Lord’s rescue or justice (25:3, 5, 21). The godly find hope, rest, and quietness as they await the Lord (see 1:6; 27:14).
OET (OET-LV) [fn] they_will_return wicked_[people] to_sheol_to all [the]_nations forgetful of_god.
9:18 Note: KJB: Ps.9.17
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.