Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Sg1Sg2Sg3Sg4Sg5Sg6Sg7Sg8Sg9Sg10Sg11Sg12Sg13Sg14Sg15Sg16Sg17Sg18Sg19Sg20Sg21Sg22Sg23Sg24Sg25Sg26Sg27Sg28Sg29Sg30Sg31Sg32Sg33Sg34Sg35Sg36Sg37Sg38Sg39Sg40Sg41Sg42Sg43Sg44Sg45Sg46Sg47Sg48Sg49Sg50Sg51Sg52Sg53Sg54Sg55Sg56Sg57Sg58Sg59Sg60Sg61Sg62Sg63Sg64Sg65Sg66Sg67Sg68Sg69Sg70Sg71Sg72Sg73Sg74Sg75Sg76Sg77Sg78Sg79Sg80Sg81Sg82Sg83Sg84Sg85Sg86Sg87Sg88Sg89Sg90Sg91Sg92Sg93Sg94Sg95Sg96Sg97Sg98Sg99Sg100Sg101Sg102Sg103Sg104Sg105Sg106Sg107Sg108Sg109Sg110Sg111Sg112Sg113Sg114Sg115Sg116Sg117Sg118Sg119Sg120Sg121Sg122Sg123Sg124Sg125Sg126Sg127Sg128Sg129Sg130Sg131Sg132Sg133Sg134Sg135Sg136Sg137Sg138Sg139Sg140Sg141Sg142Sg143Sg144Sg145Sg146Sg147Sg148Sg149Sg150

Psa 9 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20

OET interlinear PSA 9:6

 PSA 9:6 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. 351940
    2. -
    3. -
    4. -
    5. S
    6. -
    7. 244218
    1. גָּעַרְתָּ
    2. 351941
    3. you have rebuked
    4. -
    5. 1605
    6. V-Vqp2ms
    7. you_have_rebuked
    8. -
    9. -
    10. 244219
    1. גוֹיִם
    2. 351942
    3. nations
    4. -
    5. O-Ncmpa
    6. nations
    7. -
    8. -
    9. 244220
    1. אִבַּדְתָּ
    2. 351943
    3. you have destroyed
    4. -
    5. 6
    6. V-Vpp2ms
    7. you_have_destroyed
    8. -
    9. -
    10. 244221
    1. רָשָׁע
    2. 351944
    3. [the] wicked
    4. -
    5. 7563
    6. O-Aamsa
    7. [the]_wicked
    8. -
    9. -
    10. 244222
    1. שְׁמָ,ם
    2. 351945,351946
    3. their name
    4. -
    5. 8034
    6. O-Ncmsc,Sp3mp
    7. their=name
    8. -
    9. -
    10. 244223
    1. מָחִיתָ
    2. 351947
    3. you have wiped out
    4. -
    5. V-Vqp2ms
    6. you_have_wiped_out
    7. -
    8. -
    9. 244224
    1. לְ,עוֹלָם
    2. 351948,351949
    3. for ever
    4. -
    5. 5769
    6. S-R,Ncmsa
    7. for,ever
    8. -
    9. -
    10. 244225
    1. וָ,עֶֽד
    2. 351950,351951
    3. and ever
    4. -
    5. 5703
    6. S-C,Ncmsa
    7. and,ever
    8. -
    9. -
    10. 244226
    1. 351952
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 244227

OET (OET-LV)[fn] you_have_rebuked nations you_have_destroyed [the]_wicked their_name you_have_wiped_out for_ever and_ever.


9:6 Note: KJB: Ps.9.5

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-collectivenouns

הָֽ⁠אוֹיֵ֨ב ׀ תַּ֥מּוּ

(Some words not found in UHB: rebuked nations destroyed wicked their=name blotted_out for,ever and,ever )

In this verse, the word enemy is singular in form, but it refers to all enemies as a group. If it would be helpful in your language, you could say this plainly. Alternate translation: “The enemies are finished”

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

חֳרָב֗וֹת לָ֫⁠נֶ֥צַח

(Some words not found in UHB: rebuked nations destroyed wicked their=name blotted_out for,ever and,ever )

If your language does not use an abstract noun for the idea of desolation, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “they are made desolate forever” or “you make them desolate forever”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

וְ⁠עָרִ֥ים נָתַ֑שְׁתָּ

(Some words not found in UHB: rebuked nations destroyed wicked their=name blotted_out for,ever and,ever )

Here, cities is spoken of as if it were a plant that could be pulled up. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “when you destroyed their cities”

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

אָבַ֖ד זִכְרָ֣⁠ם הֵֽמָּה

(Some words not found in UHB: rebuked nations destroyed wicked their=name blotted_out for,ever and,ever )

Here, remembrance is spoken of as if it were a living being that could die. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “All remembrance of them has stopped” or “There is no longer any remembrance of them”

Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns

אָבַ֖ד זִכְרָ֣⁠ם הֵֽמָּה

(Some words not found in UHB: rebuked nations destroyed wicked their=name blotted_out for,ever and,ever )

If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word remembrance, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “No one remembers them at all”

Note 6 topic: grammar-connect-logic-contrast

הֵֽמָּה

(Some words not found in UHB: rebuked nations destroyed wicked their=name blotted_out for,ever and,ever )

The author ends this verse with an extra pronoun that creates an emphatic contrast between what happens to the enemy and Yahweh. In your translation, indicate this strong contrast in a way that is natural in your language. Alternate translation: “Now speaking of the enemy”

TSN Tyndale Study Notes:

9:3-6 The psalmist celebrates God’s judgment of the wicked, which is a testimony to the Lord’s reliable promise to establish his kingdom on earth (1:6; Ps 2).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. you have rebuked
    2. -
    3. 1507
    4. 351941
    5. V-Vqp2ms
    6. -
    7. -
    8. 244219
    1. nations
    2. -
    3. 1548
    4. 351942
    5. O-Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 244220
    1. you have destroyed
    2. -
    3. 637
    4. 351943
    5. V-Vpp2ms
    6. -
    7. -
    8. 244221
    1. [the] wicked
    2. -
    3. 7068
    4. 351944
    5. O-Aamsa
    6. -
    7. -
    8. 244222
    1. their name
    2. -
    3. 7333
    4. 351945,351946
    5. O-Ncmsc,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 244223
    1. you have wiped out
    2. -
    3. 4511
    4. 351947
    5. V-Vqp2ms
    6. -
    7. -
    8. 244224
    1. for ever
    2. -
    3. 3570,5870
    4. 351948,351949
    5. S-R,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 244225
    1. and ever
    2. -
    3. 1922,5577
    4. 351950,351951
    5. S-C,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 244226

OET (OET-LV)[fn] you_have_rebuked nations you_have_destroyed [the]_wicked their_name you_have_wiped_out for_ever and_ever.


9:6 Note: KJB: Ps.9.5

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 PSA 9:6 ©