Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 9 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] if/because you_have_done just_my and_cause_my you_have_sat on_throne judging (of)_righteousness.
9:5 Note: KJB: Ps.9.4
UHB 5 כִּֽי־עָ֭שִׂיתָ מִשְׁפָּטִ֣י וְדִינִ֑י יָשַׁ֥בְתָּ לְ֝כִסֵּ֗א שׁוֹפֵ֥ט צֶֽדֶק׃ ‡
(5 kiy-ˊāsītā mishpāţiy vədīniy yāshaⱱtā ləkişşēʼ shōfēţ ʦedeq.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐν τῷ ἀποστραφῆναι τὸν ἐχθρόν μου εἰς τὰ ὀπίσω, ἀσθενήσουσι καὶ ἀπολοῦνται ἀπὸ προσώπου σου.
(En tōi apostrafaʸnai ton eⱪthron mou eis ta opisō, asthenaʸsousi kai apolountai apo prosōpou sou. )
BrTr When mine enemies are turned back, they shall be feeble and perish at thy presence.
ULT For you have done my justice and my claim;
⇔ you have sat on your throne, a judge of righteousness!
UST You are angry because you have found my legal case to be righteous and my enemies’ to be wicked.
⇔ You sit on a throne like a king judging everything rightly.
BSB For You have upheld my just cause;
⇔ You sit on Your throne judging righteously.
OEB ⇔ My right and my claim you have upheld,
⇔ you did sit on the throne as a fair judge,
WEBBE For you have maintained my just cause.
⇔ You sit on the throne judging righteously.
WMBB (Same as above)
NET For you defended my just cause;
⇔ from your throne you pronounced a just decision.
LSV For You have done my judgment and my right. You have sat on a throne,
Judging [with] righteousness.
FBV For you have judged that I am right; you have decided fairly from your throne of judgment.
T4T You sat on your throne to judge people,
⇔ and you have judged fairly/justly concerning me.
LEB • you have sat on the throne judging correctly.
BBE For you gave approval to my right and my cause; you were seated in your high place judging in righteousness.
Moff thou hast upheld my cause, my rights
⇔ passing just sentence, seated on thy throne;
JPS (9-5) For Thou hast maintained my right and my cause; Thou sattest upon the throne as the righteous Judge.
ASV For thou hast maintained my right and my cause;
⇔ Thou sittest in the throne judging righteously.
DRA When my enemy shall be turned back: they shall be weakened and perish before thy face.
YLT For Thou hast done my judgment and my right. Thou hast sat on a throne, A judge of righteousness.
Drby For thou hast maintained my right and my cause. Thou sittest on the throne, judging righteously.
RV For thou hast maintained my right and my cause; thou satest in the throne judging righteously.
Wbstr For thou hast maintained my right and my cause; thou sattest on the throne judging right.
KJB-1769 For thou hast maintained my right and my cause; thou satest in the throne judging right.[fn][fn]
(For thou/you hast maintained my right and my cause; thou/you satest in the throne judging right. )
KJB-1611 [fn][fn]For thou hast maintained my right, and my cause: thou satest in the throne iudging right.
(For thou/you hast maintained my right, and my cause: thou/you satest in the throne iudging right.)
Bshps For that thou hast geuen iudgement in my ryght and cause: thou that iudgest right, hast sit in the throne of iudgement.
(For that thou/you hast given judgement in my right and cause: thou/you that judgest right, hast sit in the throne of judgement.)
Gnva For thou hast maintained my right and my cause: thou art set in the throne, and iudgest right.
(For thou/you hast maintained my right and my cause: thou/you art set in the throne, and judgest right. )
Cvdl For thou hast manteyned my right and my cause: thou syttest in the Trone that art the true iudge.
(For thou/you hast manteyned my right and my cause: thou/you syttest in the Trone that art the true judge.)
Wyc For thou turnest myn enemy abac; thei schulen be maad feble, and schulen perische fro thi face.
(For thou/you turnest mine enemy abac; they should be made feble, and should perish from thy/your face.)
Luth daß du meine Feinde hinter sich getrieben hast; sie sind gefallen und umkommen vor dir.
(daß you my enemies behind itself/yourself/themselves getrieben hast; they/she/them are gefallen and umkommen before/in_front_of dir.)
ClVg In convertendo inimicum meum retrorsum; infirmabuntur, et peribunt a facie tua.[fn]
(In convertendo inimicum mine retrorsum; infirmabuntur, and peribunt from face your. )
9.4 In convertendo inimicum meum, etc., peribunt, etc. AUG. Quia dum diabolum convertisti retro, membra infirmantur, ut nil nocere possint, et non erunt, vel, destruentur ex toto ab impugnatione tua, cum dices, Ite, maledicti Matth. 25., vel, peribunt cum aufert Deus ab eis iniquitatem.
9.4 In convertendo inimicum mine, etc., peribunt, etc. AUG. Because dum diabolum convertisti retro, members infirmantur, as nil nocere possint, and not/no erunt, vel, destruentur from toto away impugnatione tua, when/with dices, Ite, maledicti Matth. 25., vel, peribunt when/with aufert God away to_them iniquitatem.
Praise Psalms
The Hebrew title of the book of Psalms means “Praises,” and that title accurately defines a large number of the psalms. God is praised throughout the psalms for his nature and for his great acts in creation and history. Praise psalms were written for individual use and for the community.
Individual praise (Pss 9; 18; 32; 34; 116; 138). It was customary in Temple worship for people to give verbal thanks in front of the whole assembly whenever they made a vow offering or a thank offering (see, e.g., 22:22-26; 66:13-20; 116:17-19). Such opportunities for personal praise and testimony must have added warmth and significance to worship. Each act of rescue and every experience of God’s mercy became part of the cumulative, ongoing story of salvation. Worship was not simply a recital of God’s deeds in earlier centuries.
Communal praise (Pss 103, 113, 124, 129, 136). When the community gathered, they praised the Lord in song for his acts in history (Ps 103) or for a specific recent manifestation of his mercy (Pss 124, 129). In Psalm 103, the psalmist praises God for his mercy to each individual (103:1-5) and to the whole community (103:6-14). The frailty of humanity contrasts with God’s constancy (103:15-18); his universal and absolute rule merits universal praise (103:19-22).
Passages for Further Study
Pss 9; 18; 32; 34; 46–48; 93; 96–99; 103; 113; 116; 124; 129; 136; 138
עָ֭שִׂיתָ
(Some words not found in UHB: in/on/at/with,to_turn enemies,my back stumble and,perish because_of,presence,you )
Alternate translation: “you have ruled on” or “you have declared” or “you have accomplished”
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
כִּֽי־עָ֭שִׂיתָ מִשְׁפָּטִ֣י וְדִינִ֑י & שׁוֹפֵ֥ט צֶֽדֶק
(Some words not found in UHB: in/on/at/with,to_turn enemies,my back stumble and,perish because_of,presence,you )
If your language does not use abstract nouns for the ideas of justice, claim and righteousness, you could express the same ideas in other ways. Alternate translation: “For you have answered me justly when I petitioned in your court … a righteous judge”
Note 2 topic: figures-of-speech / hendiadys
עָ֭שִׂיתָ מִשְׁפָּטִ֣י וְדִינִ֑י
(Some words not found in UHB: in/on/at/with,to_turn enemies,my back stumble and,perish because_of,presence,you )
The two words justice and claim may express a single idea. The word justice tells how Yahweh views the author’s legal claim. If it would be more natural in your language, you could express this meaning in a different way. Alternate translation: “you have ruled that my claim is just” or “you have answered my just claim”
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
יָשַׁ֥בְתָּ לְ֝כִסֵּ֗א
(Some words not found in UHB: in/on/at/with,to_turn enemies,my back stumble and,perish because_of,presence,you )
Here, throne represents kingship. Kings had authority to judge people, and they would sit on their throne when they judged. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “you are like a king who judged his people from his throne” or “you are a king”
יָשַׁ֥בְתָּ לְ֝כִסֵּ֗א שׁוֹפֵ֥ט צֶֽדֶק
(Some words not found in UHB: in/on/at/with,to_turn enemies,my back stumble and,perish because_of,presence,you )
Alternate translation: “you are like a royal judge who always issues correct judgements from his throne” or “you sit on your judgment throne and judge righteously”