Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 9 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) because you have accepted my claim and decided the case in my favour.
⇔ You have sat on your throne—a judge who always decides fairly.
OET-LV [fn] if/because you_have_done just_of_my and_cause_of_my you_have_sat on_throne judging_of (of)_righteousness.
9:5 Note: KJB: Ps.9.4
UHB 5 כִּֽי־עָ֭שִׂיתָ מִשְׁפָּטִ֣י וְדִינִ֑י יָשַׁ֥בְתָּ לְ֝כִסֵּ֗א שׁוֹפֵ֥ט צֶֽדֶק׃ ‡
(5 kiy-ˊāsītā mishpāţiy vədīniy yāshaⱱtā ləkişşēʼ shōfēţ ʦedeq.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐν τῷ ἀποστραφῆναι τὸν ἐχθρόν μου εἰς τὰ ὀπίσω, ἀσθενήσουσι καὶ ἀπολοῦνται ἀπὸ προσώπου σου.
(En tōi apostrafaʸnai ton eⱪthron mou eis ta opisō, asthenaʸsousi kai apolountai apo prosōpou sou. )
BrTr When mine enemies are turned back, they shall be feeble and perish at thy presence.
ULT For you have done my justice and my claim;
⇔ you have sat on your throne, a judge of righteousness!
UST You are angry because you have found my legal case to be righteous and my enemies’ to be wicked.
⇔ You sit on a throne like a king judging everything rightly.
BSB For You have upheld my just cause;
⇔ You sit on Your throne judging righteously.
OEB ⇔ My right and my claim you have upheld,
⇔ you did sit on the throne as a fair judge,
WEBBE For you have maintained my just cause.
⇔ You sit on the throne judging righteously.
WMBB (Same as above)
NET For you defended my just cause;
⇔ from your throne you pronounced a just decision.
LSV For You have done my judgment and my right. You have sat on a throne,
Judging [with] righteousness.
FBV For you have judged that I am right; you have decided fairly from your throne of judgment.
T4T You sat on your throne to judge people,
⇔ and you have judged fairly/justly concerning me.
LEB • For you have maintained my just cause; you have sat on the throne judging correctly.
BBE For you gave approval to my right and my cause; you were seated in your high place judging in righteousness.
Moff thou hast upheld my cause, my rights
⇔ passing just sentence, seated on thy throne;
JPS (9-5) For Thou hast maintained my right and my cause; Thou sattest upon the throne as the righteous Judge.
ASV For thou hast maintained my right and my cause;
⇔ Thou sittest in the throne judging righteously.
DRA When my enemy shall be turned back: they shall be weakened and perish before thy face.
YLT For Thou hast done my judgment and my right. Thou hast sat on a throne, A judge of righteousness.
Drby For thou hast maintained my right and my cause. Thou sittest on the throne, judging righteously.
RV For thou hast maintained my right and my cause; thou satest in the throne judging righteously.
Wbstr For thou hast maintained my right and my cause; thou sattest on the throne judging right.
KJB-1769 For thou hast maintained my right and my cause; thou satest in the throne judging right.[fn][fn]
(For thou/you hast maintained my right and my cause; thou/you satest in the throne judging right. )
KJB-1611 [fn][fn]For thou hast maintained my right, and my cause: thou satest in the throne iudging right.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
Bshps For that thou hast geuen iudgement in my ryght and cause: thou that iudgest right, hast sit in the throne of iudgement.
(For that thou/you hast given judgement in my right and cause: thou/you that judgest right, hast sit in the throne of judgement.)
Gnva For thou hast maintained my right and my cause: thou art set in the throne, and iudgest right.
(For thou/you hast maintained my right and my cause: thou/you art set in the throne, and judgest right. )
Cvdl For thou hast manteyned my right and my cause: thou syttest in the Trone that art the true iudge.
(For thou/you hast manteyned my right and my cause: thou/you syttest in the Throne that art the true judge.)
Wycl For thou turnest myn enemy abac; thei schulen be maad feble, and schulen perische fro thi face.
(For thou/you turnest mine enemy abac; they should be made feble, and should perish from thy/your face.)
Luth daß du meine Feinde hinter sich getrieben hast; sie sind gefallen und umkommen vor dir.
(that you my enemies behind itself/yourself/themselves getrieben hast; they/she/them are gefallen and umkommen before/in_front_of dir.)
ClVg In convertendo inimicum meum retrorsum; infirmabuntur, et peribunt a facie tua.[fn]
(In convertendo inimicum mine retrorsum; infirmabuntur, and peribunt from face your. )
9.4 In convertendo inimicum meum, etc., peribunt, etc. AUG. Quia dum diabolum convertisti retro, membra infirmantur, ut nil nocere possint, et non erunt, vel, destruentur ex toto ab impugnatione tua, cum dices, Ite, maledicti Matth. 25., vel, peribunt cum aufert Deus ab eis iniquitatem.
9.4 In convertendo inimicum mine, etc., peribunt, etc. AUG. Because dum diabolum convertisti retro, members infirmantur, as nil nocere possint, and not/no erunt, vel, destruentur from toto away impugnatione tua, when/with dices, Ite, maledicti Matth. 25., vel, peribunt when/with aufert God away to_them iniquitatem.
Praise Psalms
The Hebrew title of the book of Psalms means “Praises,” and that title accurately defines a large number of the psalms. God is praised throughout the psalms for his nature and for his great acts in creation and history. Praise psalms were written for individual use and for the community.
Individual praise (Pss 9; 18; 32; 34; 116; 138). It was customary in Temple worship for people to give verbal thanks in front of the whole assembly whenever they made a vow offering or a thank offering (see, e.g., 22:22-26; 66:13-20; 116:17-19). Such opportunities for personal praise and testimony must have added warmth and significance to worship. Each act of rescue and every experience of God’s mercy became part of the cumulative, ongoing story of salvation. Worship was not simply a recital of God’s deeds in earlier centuries.
Communal praise (Pss 103, 113, 124, 129, 136). When the community gathered, they praised the Lord in song for his acts in history (Ps 103) or for a specific recent manifestation of his mercy (Pss 124, 129). In Psalm 103, the psalmist praises God for his mercy to each individual (103:1-5) and to the whole community (103:6-14). The frailty of humanity contrasts with God’s constancy (103:15-18); his universal and absolute rule merits universal praise (103:19-22).
Passages for Further Study
Pss 9; 18; 32; 34; 46–48; 93; 96–99; 103; 113; 116; 124; 129; 136; 138
עָ֭שִׂיתָ
(Some words not found in UHB: in/on/at/with,to_turn enemies_of,my back stumble and,perish because_of,presence_of,you )
Alternate translation: “you have ruled on” or “you have declared” or “you have accomplished”
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
כִּֽי־עָ֭שִׂיתָ מִשְׁפָּטִ֣י וְדִינִ֑י & שׁוֹפֵ֥ט צֶֽדֶק
(Some words not found in UHB: in/on/at/with,to_turn enemies_of,my back stumble and,perish because_of,presence_of,you )
If your language does not use abstract nouns for the ideas of justice, claim and righteousness, you could express the same ideas in other ways. Alternate translation: “For you have answered me justly when I petitioned in your court … a righteous judge”
Note 2 topic: figures-of-speech / hendiadys
עָ֭שִׂיתָ מִשְׁפָּטִ֣י וְדִינִ֑י
(Some words not found in UHB: in/on/at/with,to_turn enemies_of,my back stumble and,perish because_of,presence_of,you )
The two words justice and claim may express a single idea. The word justice tells how Yahweh views the author’s legal claim. If it would be more natural in your language, you could express this meaning in a different way. Alternate translation: “you have ruled that my claim is just” or “you have answered my just claim”
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
יָשַׁ֥בְתָּ לְ֝כִסֵּ֗א
(Some words not found in UHB: in/on/at/with,to_turn enemies_of,my back stumble and,perish because_of,presence_of,you )
Here, throne represents kingship. Kings had authority to judge people, and they would sit on their throne when they judged. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “you are like a king who judged his people from his throne” or “you are a king”
יָשַׁ֥בְתָּ לְ֝כִסֵּ֗א שׁוֹפֵ֥ט צֶֽדֶק
(Some words not found in UHB: in/on/at/with,to_turn enemies_of,my back stumble and,perish because_of,presence_of,you )
Alternate translation: “you are like a royal judge who always issues correct judgements from his throne” or “you sit on your judgment throne and judge righteously”