Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Sg1Sg2Sg3Sg4Sg5Sg6Sg7Sg8Sg9Sg10Sg11Sg12Sg13Sg14Sg15Sg16Sg17Sg18Sg19Sg20Sg21Sg22Sg23Sg24Sg25Sg26Sg27Sg28Sg29Sg30Sg31Sg32Sg33Sg34Sg35Sg36Sg37Sg38Sg39Sg40Sg41Sg42Sg43Sg44Sg45Sg46Sg47Sg48Sg49Sg50Sg51Sg52Sg53Sg54Sg55Sg56Sg57Sg58Sg59Sg60Sg61Sg62Sg63Sg64Sg65Sg66Sg67Sg68Sg69Sg70Sg71Sg72Sg73Sg74Sg75Sg76Sg77Sg78Sg79Sg80Sg81Sg82Sg83Sg84Sg85Sg86Sg87Sg88Sg89Sg90Sg91Sg92Sg93Sg94Sg95Sg96Sg97Sg98Sg99Sg100Sg101Sg102Sg103Sg104Sg105Sg106Sg107Sg108Sg109Sg110Sg111Sg112Sg113Sg114Sg115Sg116Sg117Sg118Sg119Sg120Sg121Sg122Sg123Sg124Sg125Sg126Sg127Sg128Sg129Sg130Sg131Sg132Sg133Sg134Sg135Sg136Sg137Sg138Sg139Sg140Sg141Sg142Sg143Sg144Sg145Sg146Sg147Sg148Sg149Sg150

Psa 74 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V22V23

OET interlinear PSA 74:21

 PSA 74:21 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. אַל
    2. 368625
    3. Not
    4. -
    5. 408
    6. S-Tn
    7. not
    8. S
    9. -
    10. 256326
    1. 368626
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 256327
    1. יָשֹׁב
    2. 368627
    3. let him turn back
    4. -
    5. 7725
    6. V-Vqj3ms
    7. let_him_turn_back
    8. -
    9. -
    10. 256328
    1. דַּךְ
    2. 368628
    3. +the oppressed
    4. -
    5. 1790
    6. S-Aamsa
    7. [the]_oppressed
    8. -
    9. -
    10. 256329
    1. נִכְלָם
    2. 368629
    3. humiliated
    4. -
    5. 3637
    6. S-VNrmsa
    7. humiliated
    8. -
    9. -
    10. 256330
    1. עָנִי
    2. 368630
    3. +the poor
    4. -
    5. 6041
    6. S-Aamsa
    7. [the]_poor
    8. -
    9. -
    10. 256331
    1. וְ,אֶבְיוֹן
    2. 368631,368632
    3. and +the needy
    4. -
    5. 34
    6. S-C,Aamsa
    7. and_[the],needy
    8. -
    9. -
    10. 256332
    1. יְהַלְלוּ
    2. 368633
    3. may they praise
    4. -
    5. V-Vpi3mp
    6. may_they_praise
    7. -
    8. -
    9. 256333
    1. שְׁמֶֽ,ךָ
    2. 368634,368635
    3. name of your
    4. -
    5. 8034
    6. O-Ncmsc,Sp2ms
    7. name_of,your
    8. -
    9. -
    10. 256334
    1. 368636
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 256335

OET (OET-LV)Not let_him_turn_back the_oppressed humiliated the_poor and_the_needy may_they_praise name_of_your.

OET (OET-RV)Don’t let the oppressed be turned back in shame.
 ⇔ Let the poor and oppressed have good reason to praise you.

None
uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / nominaladj

דַּ֣ךְ

(Some words not found in UHB: not turn_back oppressed in_shame poor and_[the],needy praise name_of,your )

Asaph is using the adjective weak as a noun to mean a certain kind of person. Your language may use adjectives in the same way. If not, you can translate this adjective with an equivalent phrase. Alternate translation: [the weak person]

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

נִכְלָ֑ם

in_shame

The expression ashamed is a passive verbal form. If it would be unnatural to use that form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [feeling shame]

Note 3 topic: figures-of-speech / nominaladj

עָנִ֥י וְ֝⁠אֶבְי֗וֹן

poor and_[the],needy

Asaph is using the adjectives poor and needy as nouns to mean certain kinds of people. Your language may use adjectives in the same way. If not, you can translate these adjectives with equivalent phrases. Alternate translation: [those who are poor and needy]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Not
    2. -
    3. 515
    4. 368625
    5. S-Tn
    6. S
    7. -
    8. 256326
    1. let him turn back
    2. -
    3. 7951
    4. 368627
    5. V-Vqj3ms
    6. -
    7. -
    8. 256328
    1. +the oppressed
    2. -
    3. 1701
    4. 368628
    5. S-Aamsa
    6. -
    7. -
    8. 256329
    1. humiliated
    2. -
    3. 3617
    4. 368629
    5. S-VNrmsa
    6. -
    7. -
    8. 256330
    1. +the poor
    2. -
    3. 5960
    4. 368630
    5. S-Aamsa
    6. -
    7. -
    8. 256331
    1. and +the needy
    2. -
    3. 1987,351
    4. 368631,368632
    5. S-C,Aamsa
    6. -
    7. -
    8. 256332
    1. may they praise
    2. -
    3. 1934
    4. 368633
    5. V-Vpi3mp
    6. -
    7. -
    8. 256333
    1. name of your
    2. -
    3. 7629,1978
    4. 368634,368635
    5. O-Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 256334

OET (OET-LV)Not let_him_turn_back the_oppressed humiliated the_poor and_the_needy may_they_praise name_of_your.

OET (OET-RV)Don’t let the oppressed be turned back in shame.
 ⇔ Let the poor and oppressed have good reason to praise you.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 PSA 74:21 ©