Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Ps1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

OET interlinear PSA 74:6

 PSA 74:6 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. ו,עת
    2. 368418,368419
    3. And then
    4. -
    5. 6258
    6. -C,D
    7. and,then
    8. S
    9. -
    10. 256167
    1. 368420
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 256168
    1. פִּתּוּחֶי,הָ
    2. 368421,368422
    3. carved work its
    4. -
    5. 6603
    6. -Ncmpc,Sp3fs
    7. carved_work,its
    8. -
    9. -
    10. 256169
    1. יָּחַד
    2. 368423
    3. altogether
    4. -
    5. -D
    6. altogether
    7. -
    8. -
    9. 256170
    1. בְּ,כַשִּׁיל
    2. 368424,368425
    3. in/on/at/with hatchets
    4. -
    5. 3781
    6. adv-R,Ncmsa
    7. in/on/at/with,hatchets
    8. -
    9. -
    10. 256171
    1. וְ,כֵילַפֹּת
    2. 368426,368427
    3. and hammers
    4. -
    5. 3597
    6. -C,Ncfpa
    7. and,hammers
    8. -
    9. -
    10. 256172
    1. יַהֲלֹמוּ,ן
    2. 368428,368429
    3. smashed
    4. -
    5. 1986
    6. -Vqi3mp,Sn
    7. smashed,
    8. -
    9. -
    10. 256173
    1. 368430
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 256174

OET (OET-LV)And_then[fn] carved_work_its altogether in/on/at/with_hatchets and_hammers smashed.


74:6 Variant note: ו/עת: (x-qere) ’וְ֭/עַתָּה’: lemma_c/6258 n_1.0 morph_HC/D id_19ZbA וְ֭/עַתָּה

OET (OET-RV)
 ⇔ 

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / extrainfo

וְ֭עַתָּה פִּתּוּחֶ֣י⁠הָ יָּ֑חַד בְּ⁠כַשִּׁ֥יל וְ֝⁠כֵֽילַפֹּ֗ת יַהֲלֹמֽוּ⁠ן

(Some words not found in UHB: and,then carved_work,its all in/on/at/with,hatchets and,hammers smashed, )

The author uses the phrases And now and they break down to describe the events in this verse as if they were in the process of happening even though he and his readers knew that these events had already happened. The author is describing these events as if they were in the process of happening in order to express them in a way that emotionally impacts his readers. Because it is explained throughout this psalm that these events had already happened, you do not need to explain that here unless you choose to put this information in a footnote.

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

פִּתּוּחֶ֣י⁠הָ יָּ֑חַד & יַהֲלֹמֽוּ⁠ן

carved_work,its all & smashed,

The phrase its engravings could refer to (1) the carved wood in the Jerusalem temple that was overlaid with gold. Alternate translation: “they break down all the carved wood in the Temple” (2) the engraved metal that overlaid the wood in the Temple. Alternate translation: “they tear off all the engraved gold in the Temple” or “they strip off all the engraved gold from the woodwork in the Temple”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

פִּתּוּחֶ֣י⁠הָ יָּ֑חַד & יַהֲלֹמֽוּ⁠ן

carved_work,its all & smashed,

Here, they refers to the adversaries mentioned in Psalm 74:4. If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly. Alternate translation: “your adversaries break down all its engravings”

בְּ⁠כַשִּׁ֥יל

in/on/at/with,hatchets

The word the ULT translates as axe could refer to: (1) an axe as modeled by the ULT. (2) a hatchet. Alternate translation: “with hatchet”

וְ֝⁠כֵֽילַפֹּ֗ת

and,hammers

The word the ULT translates as hammers could refer to: (1) hammers as modeled by the ULT. (2) crowbars. Alternate translation: “and crowbars”

TSN Tyndale Study Notes:

Ps 74 The psalmist laments the destruction of the Temple in Jerusalem (586 BC) with vivid imagery, questions, fresh memories, and a direct appeal for the Lord to act (74:19-23).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And then
    2. -
    3. K
    4. 368418,368419
    5. -C,D
    6. S
    7. -
    8. 256167
    1. carved work its
    2. -
    3. 1814,5472
    4. 368421,368422
    5. -Ncmpc,Sp3fs
    6. -
    7. -
    8. 256169
    1. altogether
    2. -
    3. 5808
    4. 368423
    5. -D
    6. -
    7. -
    8. 256170
    1. in/on/at/with hatchets
    2. -
    3. 2904
    4. 368424,368425
    5. adv-R,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 256171
    1. and hammers
    2. -
    3. 821,3314
    4. 368426,368427
    5. -C,Ncfpa
    6. -
    7. -
    8. 256172
    1. smashed
    2. -
    3. 1814,3254
    4. 368428,368429
    5. -Vqi3mp,Sn
    6. -
    7. -
    8. 256173

OET (OET-LV)And_then[fn] carved_work_its altogether in/on/at/with_hatchets and_hammers smashed.


74:6 Variant note: ו/עת: (x-qere) ’וְ֭/עַתָּה’: lemma_c/6258 n_1.0 morph_HC/D id_19ZbA וְ֭/עַתָּה

OET (OET-RV)
 ⇔ 

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 PSA 74:6 ©