Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Ps1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

OET interlinear PSA 74:9

 PSA 74:9 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. אוֹתֹתֵי,נוּ
    2. 368460,368461
    3. Signs our
    4. -
    5. 226
    6. -Ncbpc,Sp1cp
    7. signs,our
    8. S
    9. -
    10. 256196
    1. לֹא
    2. 368462
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. adv-Tn
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 256197
    1. רָאִינוּ
    2. 368463
    3. we have seen
    4. -
    5. 7200
    6. v-Vqp1cp
    7. we_have_seen
    8. -
    9. -
    10. 256198
    1. אֵין
    2. 368464
    3. there [is] not
    4. -
    5. 369
    6. p-Tn
    7. there_[is]_not
    8. -
    9. -
    10. 256199
    1. 368465
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 256200
    1. עוֹד
    2. 368466
    3. still
    4. -
    5. 5750
    6. adv-D
    7. still
    8. -
    9. -
    10. 256201
    1. נָבִיא
    2. 368467
    3. a prophet
    4. -
    5. 5030
    6. s-Ncmsa
    7. a_prophet
    8. -
    9. -
    10. 256202
    1. וְ,לֹא
    2. 368468,368469
    3. and not
    4. -
    5. 3808
    6. adv-C,Tn
    7. and=not
    8. -
    9. -
    10. 256203
    1. 368470
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 256204
    1. אִתָּ,נוּ
    2. 368471,368472
    3. among us
    4. -
    5. 854
    6. -R,Sp1cp
    7. among,us
    8. -
    9. -
    10. 256205
    1. יֹדֵעַ
    2. 368473
    3. [one who] knows
    4. -
    5. 3045
    6. v-Vqrmsa
    7. [one_who]_knows
    8. -
    9. -
    10. 256206
    1. עַד
    2. 368474
    3. until
    4. -
    5. 5704
    6. -R
    7. until
    8. -
    9. -
    10. 256207
    1. 368475
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 256208
    1. מָה
    2. 368476
    3. when
    4. -
    5. 4100
    6. -Ti
    7. when?
    8. -
    9. -
    10. 256209
    1. 368477
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 256210

OET (OET-LV)Signs_our not we_have_seen there_[is]_not still a_prophet and_not among_us [one_who]_knows until when.

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

אֽוֹתֹתֵ֗י⁠נוּ לֹ֥א רָ֫אִ֥ינוּ

signs,our not see

Here, the phrase signs for us could refer to: (1) signs that God’s prophets gave. Alternate translation: “We do not see any prophetic signs for us” or “We do not see any signs given to us from a prophet” (2) the military banners and symbols used by the Israelite army which represented the Israelite army. Alternate translation: “We no longer see any of our military banners” (3) the Jewish festivals and religious observances which were the outward signs of their religion. Alternate translation: “We no longer see any signs of our religion” or “All our sacred observances are gone” or “All our sacred symbols are gone”

TSN Tyndale Study Notes:

Ps 74 The psalmist laments the destruction of the Temple in Jerusalem (586 BC) with vivid imagery, questions, fresh memories, and a direct appeal for the Lord to act (74:19-23).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Signs our
    2. -
    3. 798
    4. 368460,368461
    5. -Ncbpc,Sp1cp
    6. S
    7. -
    8. 256196
    1. not
    2. -
    3. 3555
    4. 368462
    5. adv-Tn
    6. -
    7. -
    8. 256197
    1. we have seen
    2. -
    3. 6742
    4. 368463
    5. v-Vqp1cp
    6. -
    7. -
    8. 256198
    1. there [is] not
    2. -
    3. 494
    4. 368464
    5. p-Tn
    6. -
    7. -
    8. 256199
    1. still
    2. -
    3. 5679
    4. 368466
    5. adv-D
    6. -
    7. -
    8. 256201
    1. a prophet
    2. -
    3. 4768
    4. 368467
    5. s-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 256202
    1. and not
    2. -
    3. 1814,3555
    4. 368468,368469
    5. adv-C,Tn
    6. -
    7. -
    8. 256203
    1. among us
    2. -
    3. 350
    4. 368471,368472
    5. -R,Sp1cp
    6. -
    7. -
    8. 256205
    1. [one who] knows
    2. -
    3. 2974
    4. 368473
    5. v-Vqrmsa
    6. -
    7. -
    8. 256206
    1. until
    2. -
    3. 5394
    4. 368474
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 256207
    1. when
    2. -
    3. 4341
    4. 368476
    5. -Ti
    6. -
    7. -
    8. 256209

OET (OET-LV)Signs_our not we_have_seen there_[is]_not still a_prophet and_not among_us [one_who]_knows until when.

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 PSA 74:9 ©