Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Sg1Sg2Sg3Sg4Sg5Sg6Sg7Sg8Sg9Sg10Sg11Sg12Sg13Sg14Sg15Sg16Sg17Sg18Sg19Sg20Sg21Sg22Sg23Sg24Sg25Sg26Sg27Sg28Sg29Sg30Sg31Sg32Sg33Sg34Sg35Sg36Sg37Sg38Sg39Sg40Sg41Sg42Sg43Sg44Sg45Sg46Sg47Sg48Sg49Sg50Sg51Sg52Sg53Sg54Sg55Sg56Sg57Sg58Sg59Sg60Sg61Sg62Sg63Sg64Sg65Sg66Sg67Sg68Sg69Sg70Sg71Sg72Sg73Sg74Sg75Sg76Sg77Sg78Sg79Sg80Sg81Sg82Sg83Sg84Sg85Sg86Sg87Sg88Sg89Sg90Sg91Sg92Sg93Sg94Sg95Sg96Sg97Sg98Sg99Sg100Sg101Sg102Sg103Sg104Sg105Sg106Sg107Sg108Sg109Sg110Sg111Sg112Sg113Sg114Sg115Sg116Sg117Sg118Sg119Sg120Sg121Sg122Sg123Sg124Sg125Sg126Sg127Sg128Sg129Sg130Sg131Sg132Sg133Sg134Sg135Sg136Sg137Sg138Sg139Sg140Sg141Sg142Sg143Sg144Sg145Sg146Sg147Sg148Sg149Sg150

Psa 74 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23

OET interlinear PSA 74:9

 PSA 74:9 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. אוֹתֹתֵי,נוּ
    2. 368460,368461
    3. Signs of our
    4. -
    5. 226
    6. O-Ncbpc,Sp1cp
    7. signs_of,our
    8. S
    9. -
    10. 256196
    1. לֹא
    2. 368462
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 256197
    1. רָאִינוּ
    2. 368463
    3. we have seen
    4. -
    5. 7200
    6. V-Vqp1cp
    7. we_have_seen
    8. -
    9. -
    10. 256198
    1. אֵין
    2. 368464
    3. there +is not
    4. -
    5. 369
    6. P-Tn
    7. there_[is]_not
    8. -
    9. -
    10. 256199
    1. 368465
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 256200
    1. עוֹד
    2. 368466
    3. still
    4. -
    5. 5750
    6. S-D
    7. still
    8. -
    9. -
    10. 256201
    1. נָבִיא
    2. 368467
    3. a prophet
    4. -
    5. 5030
    6. S-Ncmsa
    7. a_prophet
    8. -
    9. -
    10. 256202
    1. וְ,לֹא
    2. 368468,368469
    3. and not
    4. -
    5. 3808
    6. S-C,Tn
    7. and=not
    8. -
    9. -
    10. 256203
    1. 368470
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 256204
    1. אִתָּ,נוּ
    2. 368471,368472
    3. among us
    4. -
    5. 854
    6. S-R,Sp1cp
    7. among,us
    8. -
    9. -
    10. 256205
    1. יֹדֵעַ
    2. 368473
    3. one who knows
    4. -
    5. 3045
    6. V-Vqrmsa
    7. [one_who]_knows
    8. -
    9. -
    10. 256206
    1. עַד
    2. 368474
    3. until
    4. -
    5. 5704
    6. O-R
    7. until
    8. -
    9. -
    10. 256207
    1. 368475
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 256208
    1. מָה
    2. 368476
    3. when
    4. -
    5. 4100
    6. O-Ti
    7. when?
    8. -
    9. -
    10. 256209
    1. 368477
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 256210

OET (OET-LV)Signs_of_our not we_have_seen there_is_not still a_prophet and_not among_us one_who_knows until when.

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

אֽוֹתֹתֵ֗י⁠נוּ לֹ֥א רָ֫אִ֥ינוּ

signs_of,our not see

Here, the phrase signs for us could refer to: (1) signs that God’s prophets gave. Alternate translation: “We do not see any prophetic signs for us” or “We do not see any signs given to us from a prophet” (2) the military banners and symbols used by the Israelite army which represented the Israelite army. Alternate translation: “We no longer see any of our military banners” (3) the Jewish festivals and religious observances which were the outward signs of their religion. Alternate translation: “We no longer see any signs of our religion” or “All our sacred observances are gone” or “All our sacred symbols are gone”

TSN Tyndale Study Notes:

Ps 74 The psalmist laments the destruction of the Temple in Jerusalem (586 BC) with vivid imagery, questions, fresh memories, and a direct appeal for the Lord to act (74:19-23).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Signs of our
    2. -
    3. 821
    4. 368460,368461
    5. O-Ncbpc,Sp1cp
    6. S
    7. -
    8. 256196
    1. not
    2. -
    3. 3696
    4. 368462
    5. S-Tn
    6. -
    7. -
    8. 256197
    1. we have seen
    2. -
    3. 6953
    4. 368463
    5. V-Vqp1cp
    6. -
    7. -
    8. 256198
    1. there +is not
    2. -
    3. 511
    4. 368464
    5. P-Tn
    6. -
    7. -
    8. 256199
    1. still
    2. -
    3. 5868
    4. 368466
    5. S-D
    6. -
    7. -
    8. 256201
    1. a prophet
    2. -
    3. 4928
    4. 368467
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 256202
    1. and not
    2. -
    3. 1922,3696
    4. 368468,368469
    5. S-C,Tn
    6. -
    7. -
    8. 256203
    1. among us
    2. -
    3. 363
    4. 368471,368472
    5. S-R,Sp1cp
    6. -
    7. -
    8. 256205
    1. one who knows
    2. -
    3. 3105
    4. 368473
    5. V-Vqrmsa
    6. -
    7. -
    8. 256206
    1. until
    2. -
    3. 5577
    4. 368474
    5. O-R
    6. -
    7. -
    8. 256207
    1. when
    2. -
    3. 4498
    4. 368476
    5. O-Ti
    6. -
    7. -
    8. 256209

OET (OET-LV)Signs_of_our not we_have_seen there_is_not still a_prophet and_not among_us one_who_knows until when.

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 PSA 74:9 ©