Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Ps1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

OET interlinear PSA 104:3

 PSA 104:3 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. הַ,מְקָרֶֽה
    2. 376061,376062
    3. The lays the beams
    4. -
    5. v-Td,Vprmsa
    6. the,lays_the_beams
    7. S
    8. -
    9. 261659
    1. בַ,מַּיִם
    2. 376063,376064
    3. in/on/at/with waters
    4. -
    5. 4325
    6. -Rd,Ncmpa
    7. in/on/at/with,waters
    8. -
    9. -
    10. 261660
    1. עֲלִיּוֹתָי,ו
    2. 376065,376066
    3. upper chambers his
    4. -
    5. 5944
    6. -Ncfpc,Sp3ms
    7. upper_chambers,his
    8. -
    9. -
    10. 261661
    1. הַ,שָּׂם
    2. 376067,376068
    3. the makes
    4. -
    5. v-Td,Vqrmsa
    6. the,makes
    7. -
    8. -
    9. 261662
    1. 376069
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 261663
    1. עָבִים
    2. 376070
    3. clouds
    4. -
    5. 5645
    6. o-Ncbpa
    7. clouds
    8. -
    9. -
    10. 261664
    1. רְכוּב,וֹ
    2. 376071,376072
    3. chariot his
    4. -
    5. 7398
    6. -Ncmsc,Sp3ms
    7. chariot,his
    8. -
    9. -
    10. 261665
    1. הַֽ,מְהַלֵּךְ
    2. 376073,376074
    3. the rides
    4. -
    5. 1980
    6. v-Td,Vprmsa
    7. the,rides
    8. -
    9. -
    10. 261666
    1. עַל
    2. 376075
    3. on
    4. -
    5. -R
    6. on
    7. -
    8. -
    9. 261667
    1. 376076
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 261668
    1. כַּנְפֵי
    2. 376077
    3. [the] wings
    4. -
    5. 3671
    6. -Ncfdc
    7. [the]_wings
    8. -
    9. -
    10. 261669
    1. 376078
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 261670
    1. רוּחַ
    2. 376079
    3. of [the] wind
    4. -
    5. 7307
    6. -Ncbsa
    7. of_[the]_wind
    8. -
    9. -
    10. 261671
    1. 376080
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 261672

OET (OET-LV)The_lays_the_beams in/on/at/with_waters upper_chambers_his the_makes clouds chariot_his the_rides on [the]_wings of_[the]_wind.

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 

uW Translation Notes:

You lay the beams of your chambers on the clouds

(Some words not found in UHB: the,lays_the_beams in/on/at/with,waters upper_chambers,his the,makes clouds chariot,his the,rides on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in wings wind )

“You build your upper rooms in the heavens.” This is referring to his house is so tall that the upper floor extends into the clouds.

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

you make the clouds your chariot

(Some words not found in UHB: the,lays_the_beams in/on/at/with,waters upper_chambers,his the,makes clouds chariot,his the,rides on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in wings wind )

Here the clouds are described as carrying Yahweh as if they were a chariot. Alternate translation: “you make the clouds carry you like a chariot”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

you walk on the wings of the wind

(Some words not found in UHB: the,lays_the_beams in/on/at/with,waters upper_chambers,his the,makes clouds chariot,his the,rides on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in wings wind )

Here the blowing of the wind is described as wings on which Yahweh walks. Alternate translation: “you walk upon the wind”

TSN Tyndale Study Notes:

104:3 This poetic portrayal envisions the clouds as beams that support heaven.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. The lays the beams
    2. -
    3. 1723,6510
    4. 376061,376062
    5. v-Td,Vprmsa
    6. S
    7. -
    8. 261659
    1. in/on/at/with waters
    2. -
    3. 821,4119
    4. 376063,376064
    5. -Rd,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 261660
    1. upper chambers his
    2. -
    3. 5200
    4. 376065,376066
    5. -Ncfpc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 261661
    1. the makes
    2. -
    3. 1723,7611
    4. 376067,376068
    5. v-Td,Vqrmsa
    6. -
    7. -
    8. 261662
    1. clouds
    2. -
    3. 5474
    4. 376070
    5. o-Ncbpa
    6. -
    7. -
    8. 261664
    1. chariot his
    2. -
    3. 6583
    4. 376071,376072
    5. -Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 261665
    1. the rides
    2. -
    3. 1723,1767
    4. 376073,376074
    5. v-Td,Vprmsa
    6. -
    7. -
    8. 261666
    1. on
    2. -
    3. 5427
    4. 376075
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 261667
    1. [the] wings
    2. -
    3. 3357
    4. 376077
    5. -Ncfdc
    6. -
    7. -
    8. 261669
    1. of [the] wind
    2. -
    3. 6887
    4. 376079
    5. -Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 261671

OET (OET-LV)The_lays_the_beams in/on/at/with_waters upper_chambers_his the_makes clouds chariot_his the_rides on [the]_wings of_[the]_wind.

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 PSA 104:3 ©