Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Ps1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

OET interlinear PSA 104:34

 PSA 104:34 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. יֶעֱרַב
    2. 376481
    3. May it be pleasing
    4. -
    5. 6149
    6. v-Vqi3ms
    7. may_it_be_pleasing
    8. S
    9. -
    10. 261963
    1. עָלָי,ו
    2. 376482,376483
    3. on/upon/above him/it
    4. -
    5. -R,Sp3ms
    6. on/upon/above=him/it
    7. -
    8. -
    9. 261964
    1. שִׂיחִ,י
    2. 376484,376485
    3. meditation my
    4. -
    5. 7879
    6. -Ncmsc,Sp1cs
    7. meditation,my
    8. -
    9. -
    10. 261965
    1. אָנֹכִי
    2. 376486
    3. I
    4. -
    5. 595
    6. s-Pp1cs
    7. I
    8. -
    9. -
    10. 261966
    1. אֶשְׂמַח
    2. 376487
    3. I rejoice
    4. -
    5. 8055
    6. v-Vqi1cs
    7. I_rejoice
    8. -
    9. -
    10. 261967
    1. בַּ,יהוָה
    2. 376488,376489
    3. in/on/at/with LORD
    4. -
    5. 3068
    6. -R,Np
    7. in/on/at/with,LORD
    8. -
    9. -
    10. 261968
    1. 376490
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 261969

OET (OET-LV)May_it_be_pleasing on/upon/above_him/it meditation_my I I_rejoice in/on/at/with_LORD.

OET (OET-RV)
 ⇔ 

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

my thoughts be sweet

(Some words not found in UHB: pleasing on/upon/above=him/it meditation,my I rejoice in/on/at/with,LORD )

He is comparing his thoughts to something that tastes sweet. Alternate translation: “my thoughts be pleasing”

TSN Tyndale Study Notes:

Ps 104 This creation hymn (see also Pss 8, 33, 145) exalts God’s goodness and majesty. The psalmist reflects on the present world, the original creation, and a future new creation. He sees both creations as marvelously and wisely made (cp. 139:14), as the work of the Lord’s Spirit (104:30; Gen 1:2; 2 Cor 3:6).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. May it be pleasing
    2. -
    3. 5586
    4. 376481
    5. v-Vqi3ms
    6. S
    7. -
    8. 261963
    1. on/upon/above him/it
    2. -
    3. 5427
    4. 376482,376483
    5. -R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 261964
    1. meditation my
    2. -
    3. 7495
    4. 376484,376485
    5. -Ncmsc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 261965
    1. I
    2. -
    3. 607
    4. 376486
    5. s-Pp1cs
    6. -
    7. -
    8. 261966
    1. I rejoice
    2. -
    3. 7563
    4. 376487
    5. v-Vqi1cs
    6. -
    7. -
    8. 261967
    1. in/on/at/with LORD
    2. -
    3. 821,3105
    4. 376488,376489
    5. -R,Np
    6. -
    7. -
    8. 261968

OET (OET-LV)May_it_be_pleasing on/upon/above_him/it meditation_my I I_rejoice in/on/at/with_LORD.

OET (OET-RV)
 ⇔ 

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 PSA 104:34 ©