Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Sg1Sg2Sg3Sg4Sg5Sg6Sg7Sg8Sg9Sg10Sg11Sg12Sg13Sg14Sg15Sg16Sg17Sg18Sg19Sg20Sg21Sg22Sg23Sg24Sg25Sg26Sg27Sg28Sg29Sg30Sg31Sg32Sg33Sg34Sg35Sg36Sg37Sg38Sg39Sg40Sg41Sg42Sg43Sg44Sg45Sg46Sg47Sg48Sg49Sg50Sg51Sg52Sg53Sg54Sg55Sg56Sg57Sg58Sg59Sg60Sg61Sg62Sg63Sg64Sg65Sg66Sg67Sg68Sg69Sg70Sg71Sg72Sg73Sg74Sg75Sg76Sg77Sg78Sg79Sg80Sg81Sg82Sg83Sg84Sg85Sg86Sg87Sg88Sg89Sg90Sg91Sg92Sg93Sg94Sg95Sg96Sg97Sg98Sg99Sg100Sg101Sg102Sg103Sg104Sg105Sg106Sg107Sg108Sg109Sg110Sg111Sg112Sg113Sg114Sg115Sg116Sg117Sg118Sg119Sg120Sg121Sg122Sg123Sg124Sg125Sg126Sg127Sg128Sg129Sg130Sg131Sg132Sg133Sg134Sg135Sg136Sg137Sg138Sg139Sg140Sg141Sg142Sg143Sg144Sg145Sg146Sg147Sg148Sg149Sg150

Psa 106 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47

OET interlinear PSA 106:19

 PSA 106:19 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. יַעֲשׂוּ
    2. 377305
    3. They made
    4. made
    5. V-Vqi3mp
    6. they_made
    7. S
    8. -
    9. 262537
    1. 377306
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 262538
    1. עֵגֶל
    2. 377307
    3. a calf
    4. -
    5. 5695
    6. O-Ncmsa
    7. a_calf
    8. -
    9. -
    10. 262539
    1. בְּ,חֹרֵב
    2. 377308,377309
    3. at Ḩorēⱱ
    4. at
    5. 2722
    6. S-R,Np
    7. at,Horeb
    8. -
    9. Location=Horeb
    10. 262540
    1. וַ,יִּשְׁתַּחֲווּ
    2. 377310,377311
    3. and they bowed down
    4. ≈and worshipped
    5. 7812
    6. SV-C,Vtw3mp
    7. and,they_bowed_down
    8. -
    9. -
    10. 262541
    1. לְ,מַסֵּכָה
    2. 377312,377313
    3. to a molten image
    4. -
    5. S-R,Ncfsa
    6. to,a_molten_image
    7. -
    8. -
    9. 262542
    1. 377314
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 262543

OET (OET-LV)They_made a_calf at_Ḩorēⱱ and_they_bowed_down to_a_molten_image.

OET (OET-RV)  ⇔ They made a gold calf at Horev,
 ⇔ ≈ and worshipped the metal statue there.

None
uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism

יַעֲשׂוּ־עֵ֥גֶל בְּ⁠חֹרֵ֑ב וַ֝⁠יִּשְׁתַּחֲו֗וּ לְ⁠מַסֵּכָֽה

made calf (Some words not found in UHB: made calf at,Horeb and,they_bowed_down to,a_molten_image )

These two phrases They made a calf at Horeb and worshiped a cast image mean basically the same thing. The second emphasizes the meaning of the first by repeating the same idea with different words. Hebrew poetry was based on this kind of repetition, and you may want to show this to your readers by including both phrases in your translation. If it is helpful, you could connect the phrases in a way that shows that the second phrase is repeating the first one, not saying something additional. Alternate translation: [They made a calf at Horeb; yes, they worshiped that cast image]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

יַעֲשׂוּ־עֵ֥גֶל

made calf

The psalmist assumes that readers will know that this calf was not a real calf but was made of gold as an idol to worship. You could say that explicitly if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [They made a model of a calf]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

וַ֝⁠יִּשְׁתַּחֲו֗וּ לְ⁠מַסֵּכָֽה

(Some words not found in UHB: made calf at,Horeb and,they_bowed_down to,a_molten_image )

The psalmist assumes that readers will know that a cast image refers to the golden calf that the Israelites made at Mount Horeb. You could say that explicitly if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [and worshiped that calf, which was a cast image]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. They made
    2. made
    3. 6035
    4. 377305
    5. V-Vqi3mp
    6. S
    7. -
    8. 262537
    1. a calf
    2. -
    3. 5695
    4. 377307
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 262539
    1. at Ḩorēⱱ
    2. at
    3. 846,2704
    4. 377308,377309
    5. S-R,Np
    6. -
    7. Location=Horeb
    8. 262540
    1. and they bowed down
    2. ≈and worshipped
    3. 1987,2766
    4. 377310,377311
    5. SV-C,Vtw3mp
    6. -
    7. -
    8. 262541
    1. to a molten image
    2. -
    3. 3705,4493
    4. 377312,377313
    5. S-R,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 262542

OET (OET-LV)They_made a_calf at_Ḩorēⱱ and_they_bowed_down to_a_molten_image.

OET (OET-RV)  ⇔ They made a gold calf at Horev,
 ⇔ ≈ and worshipped the metal statue there.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 PSA 106:19 ©