Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Ps1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

OET interlinear PSA 106:13

 PSA 106:13 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. מִהֲרוּ
    2. 377234
    3. They made haste
    4. -
    5. v-Vpp3cp
    6. they_made_haste
    7. S
    8. -
    9. 262488
    1. שָׁכְחוּ
    2. 377235
    3. they forgot
    4. -
    5. 7911
    6. v-Vqp3cp
    7. they_forgot
    8. -
    9. -
    10. 262489
    1. מַעֲשָׂי,ו
    2. 377236,377237
    3. works his
    4. -
    5. 4639
    6. -Ncmpc,Sp3ms
    7. works,his
    8. -
    9. -
    10. 262490
    1. לֹא
    2. 377238
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. adv-Tn
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 262491
    1. 377239
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 262492
    1. חִכּוּ
    2. 377240
    3. they waited
    4. -
    5. 2442
    6. v-Vpp3cp
    7. they_waited
    8. -
    9. -
    10. 262493
    1. לַ,עֲצָת,וֹ
    2. 377241,377242,377243
    3. for counsel his
    4. -
    5. 6098
    6. -R,Ncfsc,Sp3ms
    7. for,counsel,his
    8. -
    9. -
    10. 262494
    1. 377244
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 262495

OET (OET-LV)They_made_haste they_forgot works_his not they_waited for_counsel_his.

OET (OET-RV)  ⇔ 
 ⇔ 

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

they did not wait for his instructions

(Some words not found in UHB: soon forgot works,his not wait for,counsel,his )

It is implied that they did things without waiting to find out what Yahweh wanted them to go. Alternate translation: “they did things without first waiting for Yahweh’s instructions”

TSN Tyndale Study Notes:

106:13 They wouldn’t wait: God’s impatient people did not trust him to work according to his will (e.g., see Exod 15:24; 16:2-3; 17:1-3; Num 14:26-45; 21:4-9).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. They made haste
    2. -
    3. 4345
    4. 377234
    5. v-Vpp3cp
    6. S
    7. -
    8. 262488
    1. they forgot
    2. -
    3. 7286
    4. 377235
    5. v-Vqp3cp
    6. -
    7. -
    8. 262489
    1. works his
    2. -
    3. 4223
    4. 377236,377237
    5. -Ncmpc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 262490
    1. not
    2. -
    3. 3555
    4. 377238
    5. adv-Tn
    6. -
    7. -
    8. 262491
    1. they waited
    2. -
    3. 2351
    4. 377240
    5. v-Vpp3cp
    6. -
    7. -
    8. 262493
    1. for counsel his
    2. -
    3. 3430,5339
    4. 377241,377242,377243
    5. -R,Ncfsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 262494

OET (OET-LV)They_made_haste they_forgot works_his not they_waited for_counsel_his.

OET (OET-RV)  ⇔ 
 ⇔ 

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 PSA 106:13 ©