Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Sg1Sg2Sg3Sg4Sg5Sg6Sg7Sg8Sg9Sg10Sg11Sg12Sg13Sg14Sg15Sg16Sg17Sg18Sg19Sg20Sg21Sg22Sg23Sg24Sg25Sg26Sg27Sg28Sg29Sg30Sg31Sg32Sg33Sg34Sg35Sg36Sg37Sg38Sg39Sg40Sg41Sg42Sg43Sg44Sg45Sg46Sg47Sg48Sg49Sg50Sg51Sg52Sg53Sg54Sg55Sg56Sg57Sg58Sg59Sg60Sg61Sg62Sg63Sg64Sg65Sg66Sg67Sg68Sg69Sg70Sg71Sg72Sg73Sg74Sg75Sg76Sg77Sg78Sg79Sg80Sg81Sg82Sg83Sg84Sg85Sg86Sg87Sg88Sg89Sg90Sg91Sg92Sg93Sg94Sg95Sg96Sg97Sg98Sg99Sg100Sg101Sg102Sg103Sg104Sg105Sg106Sg107Sg108Sg109Sg110Sg111Sg112Sg113Sg114Sg115Sg116Sg117Sg118Sg119Sg120Sg121Sg122Sg123Sg124Sg125Sg126Sg127Sg128Sg129Sg130Sg131Sg132Sg133Sg134Sg135Sg136Sg137Sg138Sg139Sg140Sg141Sg142Sg143Sg144Sg145Sg146Sg147Sg148Sg149Sg150

Psa 106 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V33V35V37V39V41V43V45V47

OET interlinear PSA 106:31

 PSA 106:31 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,תֵּחָשֶׁב
    2. 377451,377452
    3. And it was reckoned
    4. -
    5. 2803
    6. SV-C,VNw3fs
    7. and,it_was_reckoned
    8. S
    9. -
    10. 262630
    1. ל,וֹ
    2. 377453,377454
    3. to him/it
    4. -
    5. S-R,Sp3ms
    6. to=him/it
    7. -
    8. -
    9. 262631
    1. לִ,צְדָקָה
    2. 377455,377456
    3. to righteousness
    4. -
    5. 6666
    6. S-R,Ncfsa
    7. to,righteousness
    8. -
    9. -
    10. 262632
    1. לְ,דֹר
    2. 377457,377458
    3. to a generation
    4. -
    5. 1755
    6. S-R,Ncmsa
    7. to,a_generation
    8. -
    9. -
    10. 262633
    1. וָ,דֹר
    2. 377459,377460
    3. and a generation
    4. -
    5. 1755
    6. S-C,Ncmsa
    7. and,a_generation
    8. -
    9. -
    10. 262634
    1. עַד
    2. 377461
    3. until
    4. -
    5. 5704
    6. S-R
    7. until
    8. -
    9. -
    10. 262635
    1. 377462
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 262636
    1. עוֹלָם
    2. 377463
    3. perpetuity
    4. -
    5. 5769
    6. S-Ncmsa
    7. perpetuity
    8. -
    9. -
    10. 262637
    1. 377464
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 262638

OET (OET-LV)And_it_was_reckoned to_him/it to_righteousness to_a_generation and_a_generation until perpetuity.

OET (OET-RV)That godly action was credited to him,
 ⇔ for all the generations to come.

None
uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

It was counted to him as a righteous deed

(Some words not found in UHB: and,it_was_reckoned to=him/it to,righteousness to,a_generation and,a_generation until forever )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “People credited it to him as a righteous deed”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And it was reckoned
    2. -
    3. 1987,2654
    4. 377451,377452
    5. SV-C,VNw3fs
    6. S
    7. -
    8. 262630
    1. to him/it
    2. -
    3. 3705,1978
    4. 377453,377454
    5. S-R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 262631
    1. to righteousness
    2. -
    3. 3705,6485
    4. 377455,377456
    5. S-R,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 262632
    1. to a generation
    2. -
    3. 3705,1798
    4. 377457,377458
    5. S-R,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 262633
    1. and a generation
    2. -
    3. 1987,1798
    4. 377459,377460
    5. S-C,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 262634
    1. until
    2. -
    3. 5798
    4. 377461
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 262635
    1. perpetuity
    2. -
    3. 6106
    4. 377463
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 262637

OET (OET-LV)And_it_was_reckoned to_him/it to_righteousness to_a_generation and_a_generation until perpetuity.

OET (OET-RV)That godly action was credited to him,
 ⇔ for all the generations to come.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 PSA 106:31 ©