Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Sg1Sg2Sg3Sg4Sg5Sg6Sg7Sg8Sg9Sg10Sg11Sg12Sg13Sg14Sg15Sg16Sg17Sg18Sg19Sg20Sg21Sg22Sg23Sg24Sg25Sg26Sg27Sg28Sg29Sg30Sg31Sg32Sg33Sg34Sg35Sg36Sg37Sg38Sg39Sg40Sg41Sg42Sg43Sg44Sg45Sg46Sg47Sg48Sg49Sg50Sg51Sg52Sg53Sg54Sg55Sg56Sg57Sg58Sg59Sg60Sg61Sg62Sg63Sg64Sg65Sg66Sg67Sg68Sg69Sg70Sg71Sg72Sg73Sg74Sg75Sg76Sg77Sg78Sg79Sg80Sg81Sg82Sg83Sg84Sg85Sg86Sg87Sg88Sg89Sg90Sg91Sg92Sg93Sg94Sg95Sg96Sg97Sg98Sg99Sg100Sg101Sg102Sg103Sg104Sg105Sg106Sg107Sg108Sg109Sg110Sg111Sg112Sg113Sg114Sg115Sg116Sg117Sg118Sg119Sg120Sg121Sg122Sg123Sg124Sg125Sg126Sg127Sg128Sg129Sg130Sg131Sg132Sg133Sg134Sg135Sg136Sg137Sg138Sg139Sg140Sg141Sg142Sg143Sg144Sg145Sg146Sg147Sg148Sg149Sg150

Psa 106 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47

OET interlinear PSA 106:23

 PSA 106:23 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 377347,377348
    3. And he/it said
    4. So said and
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. S
    9. -
    10. 262570
    1. לְ,הַשְׁמִידָ,ם
    2. 377349,377350,377351
    3. to destroy them
    4. -
    5. 8045
    6. VO-R,Vhc,Sp3mp
    7. to,destroy,them
    8. -
    9. -
    10. 262571
    1. לוּלֵי
    2. 377352
    3. if not
    4. -
    5. 3884
    6. S-C
    7. if_not
    8. -
    9. -
    10. 262572
    1. מֹשֶׁה
    2. 377353
    3. Mosheh
    4. Mosheh
    5. 4872
    6. S-Np
    7. Moses
    8. -
    9. Person=Moses
    10. 262573
    1. בְחִיר,וֹ
    2. 377354,377355
    3. one of his chosen
    4. chosen
    5. 972
    6. S-Aamsc,Sp3ms
    7. one_of,his_chosen
    8. -
    9. -
    10. 262574
    1. עָמַד
    2. 377356
    3. he had stood
    4. stood
    5. 5975
    6. V-Vqp3ms
    7. he_had_stood
    8. -
    9. -
    10. 262575
    1. בַּ,פֶּרֶץ
    2. 377357,377358
    3. in breach
    4. -
    5. 6556
    6. S-Rd,Ncmsa
    7. in,breach
    8. -
    9. -
    10. 262576
    1. לְ,פָנָי,ו
    2. 377359,377360,377361
    3. before him
    4. him
    5. 6440
    6. S-R,Ncbpc,Sp3ms
    7. before,,him
    8. -
    9. -
    10. 262577
    1. לְ,הָשִׁיב
    2. 377362,377363
    3. to turn back
    4. turn
    5. 7725
    6. SV-R,Vhc
    7. to,turn_back
    8. -
    9. -
    10. 262578
    1. חֲמָת,וֹ
    2. 377364,377365
    3. anger of his
    4. severe anger
    5. 2534
    6. O-Ncfsc,Sp3ms
    7. anger_of,his
    8. -
    9. -
    10. 262579
    1. מֵ,הַשְׁחִית
    2. 377366,377367
    3. from destroying
    4. -
    5. 7843
    6. SV-R,Vhc
    7. from,destroying
    8. -
    9. -
    10. 262580
    1. 377368
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 262581

OET (OET-LV)And_he/it_said to_destroy_them if_not Mosheh one_of_his_chosen he_had_stood in_breach before_him to_turn_back anger_of_his from_destroying.

OET (OET-RV)So he said that he’d destroy them,
 ⇔ except that his chosen servant Mosheh stood as intermediary,
 ⇔ to turn him away from his severe anger and plan to destroy.

None
uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

stood in the breach before him, to turn away his anger from destroying them

(Some words not found in UHB: and=he/it_said to,destroy,them not Mosheh one_of,his_chosen stood in,breach before,,him to,turn_back anger_of,his from,destroying )

Here David speaks about Moses persuading Yahweh not to destroy the Israelites as intervening with him in the breach. Alternate translation: “stood between Yahweh and the Israelites and begged Yahweh to not destroy them”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it said
    2. So said and
    3. 1987,683
    4. 377347,377348
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. -
    8. 262570
    1. to destroy them
    2. -
    3. 3705,7837,1978
    4. 377349,377350,377351
    5. VO-R,Vhc,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 262571
    1. if not
    2. -
    3. 3857
    4. 377352
    5. S-C
    6. -
    7. -
    8. 262572
    1. Mosheh
    2. Mosheh
    3. 4798
    4. 377353
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Moses
    8. 262573
    1. one of his chosen
    2. chosen
    3. 1174,1978
    4. 377354,377355
    5. S-Aamsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 262574
    1. he had stood
    2. stood
    3. 5951
    4. 377356
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 262575
    1. in breach
    2. -
    3. 846,6279
    4. 377357,377358
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 262576
    1. before him
    2. him
    3. 3705,6376,1978
    4. 377359,377360,377361
    5. S-R,Ncbpc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 262577
    1. to turn back
    2. turn
    3. 3705,7951
    4. 377362,377363
    5. SV-R,Vhc
    6. -
    7. -
    8. 262578
    1. anger of his
    2. severe anger
    3. 2349,1978
    4. 377364,377365
    5. O-Ncfsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 262579
    1. from destroying
    2. -
    3. 4129,7796
    4. 377366,377367
    5. SV-R,Vhc
    6. -
    7. -
    8. 262580

OET (OET-LV)And_he/it_said to_destroy_them if_not Mosheh one_of_his_chosen he_had_stood in_breach before_him to_turn_back anger_of_his from_destroying.

OET (OET-RV)So he said that he’d destroy them,
 ⇔ except that his chosen servant Mosheh stood as intermediary,
 ⇔ to turn him away from his severe anger and plan to destroy.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 PSA 106:23 ©