Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Sg1Sg2Sg3Sg4Sg5Sg6Sg7Sg8Sg9Sg10Sg11Sg12Sg13Sg14Sg15Sg16Sg17Sg18Sg19Sg20Sg21Sg22Sg23Sg24Sg25Sg26Sg27Sg28Sg29Sg30Sg31Sg32Sg33Sg34Sg35Sg36Sg37Sg38Sg39Sg40Sg41Sg42Sg43Sg44Sg45Sg46Sg47Sg48Sg49Sg50Sg51Sg52Sg53Sg54Sg55Sg56Sg57Sg58Sg59Sg60Sg61Sg62Sg63Sg64Sg65Sg66Sg67Sg68Sg69Sg70Sg71Sg72Sg73Sg74Sg75Sg76Sg77Sg78Sg79Sg80Sg81Sg82Sg83Sg84Sg85Sg86Sg87Sg88Sg89Sg90Sg91Sg92Sg93Sg94Sg95Sg96Sg97Sg98Sg99Sg100Sg101Sg102Sg103Sg104Sg105Sg106Sg107Sg108Sg109Sg110Sg111Sg112Sg113Sg114Sg115Sg116Sg117Sg118Sg119Sg120Sg121Sg122Sg123Sg124Sg125Sg126Sg127Sg128Sg129Sg130Sg131Sg132Sg133Sg134Sg135Sg136Sg137Sg138Sg139Sg140Sg141Sg142Sg143Sg144Sg145Sg146Sg147Sg148Sg149Sg150

Psa 109 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

OET interlinear PSA 109:19

 PSA 109:19 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. תְּהִי
    2. 378688
    3. May it be
    4. -
    5. 1961
    6. V-Vqi3fs
    7. may_it_be
    8. S
    9. Y-1062
    10. 263480
    1. 378689
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 263481
    1. ל,וֹ
    2. 378690,378691
    3. to him/it
    4. -
    5. S-R,Sp3ms
    6. to=him/it
    7. -
    8. -
    9. 263482
    1. 378692
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 263483
    1. כְּ,בֶגֶד
    2. 378693,378694
    3. like garment
    4. -
    5. S-R,Ncmsa
    6. like,garment
    7. -
    8. -
    9. 263484
    1. יַעְטֶה
    2. 378695
    3. which he wraps himself
    4. -
    5. V-Vqi3ms
    6. [which]_he_wraps_himself
    7. -
    8. -
    9. 263485
    1. וּ,לְ,מֵזַח
    2. 378696,378697,378698
    3. and like belt
    4. -
    5. S-C,R,Ncmsa
    6. and,like,belt
    7. -
    8. -
    9. 263486
    1. תָּמִיד
    2. 378699
    3. which continually
    4. -
    5. 8548
    6. S-Ncmsa
    7. [which]_continually
    8. -
    9. -
    10. 263487
    1. יַחְגְּרֶֽ,הָ
    2. 378700,378701
    3. wears him
    4. -
    5. 2296
    6. VO-Vqi3ms,Sp3fs
    7. wears,him
    8. -
    9. -
    10. 263488
    1. 378702
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 263489

OET (OET-LV)May_it_be to_him/it[fn] like_garment which_he_wraps_himself and_like_belt which_continually wears_him.


109:19 OSHB note: We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS.

OET (OET-RV)
 ⇔ 

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / simile

May his curses be to him like the clothes he wears to cover himself

(Some words not found in UHB: be to=him/it like,garment wraps and,like,belt every_day wears,him )

People wore their clothes everyday. David speaks of a wicked person always being cursed as if his curses always covered him as his clothing does. Alternate translation: “Let his curses be on him every day like the garment he wears”

Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis

like the belt he always wears

(Some words not found in UHB: be to=him/it like,garment wraps and,like,belt every_day wears,him )

The words “may his curses be to him” are understood from the previous phrase. They may be repeated here. Alternate translation: “may his curses be to him like the belt he always wears” or “and let his curses always be on him like the belt he always wears”

TSN Tyndale Study Notes:

Ps 109 The psalmist begins this lament with a general charge against his accusers: They do evil in return for good (109:1-5). At the end of the psalm, he turns to the Lord in prayer, asking for his protection (109:21-25) and vengeance (109:26-31).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. May it be
    2. -
    3. 1872
    4. 378688
    5. V-Vqi3fs
    6. S
    7. Y-1062
    8. 263480
    1. to him/it
    2. -
    3. 3570
    4. 378690,378691
    5. S-R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 263482
    1. like garment
    2. -
    3. 3285,1043
    4. 378693,378694
    5. S-R,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 263484
    1. which he wraps himself
    2. -
    3. 5696
    4. 378695
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. -
    8. 263485
    1. and like belt
    2. -
    3. 1922,3570,4107
    4. 378696,378697,378698
    5. S-C,R,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 263486
    1. which continually
    2. -
    3. 8058
    4. 378699
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 263487
    1. wears him
    2. -
    3. 2442
    4. 378700,378701
    5. VO-Vqi3ms,Sp3fs
    6. -
    7. -
    8. 263488

OET (OET-LV)May_it_be to_him/it[fn] like_garment which_he_wraps_himself and_like_belt which_continually wears_him.


109:19 OSHB note: We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS.

OET (OET-RV)
 ⇔ 

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 PSA 109:19 ©