Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Sg1Sg2Sg3Sg4Sg5Sg6Sg7Sg8Sg9Sg10Sg11Sg12Sg13Sg14Sg15Sg16Sg17Sg18Sg19Sg20Sg21Sg22Sg23Sg24Sg25Sg26Sg27Sg28Sg29Sg30Sg31Sg32Sg33Sg34Sg35Sg36Sg37Sg38Sg39Sg40Sg41Sg42Sg43Sg44Sg45Sg46Sg47Sg48Sg49Sg50Sg51Sg52Sg53Sg54Sg55Sg56Sg57Sg58Sg59Sg60Sg61Sg62Sg63Sg64Sg65Sg66Sg67Sg68Sg69Sg70Sg71Sg72Sg73Sg74Sg75Sg76Sg77Sg78Sg79Sg80Sg81Sg82Sg83Sg84Sg85Sg86Sg87Sg88Sg89Sg90Sg91Sg92Sg93Sg94Sg95Sg96Sg97Sg98Sg99Sg100Sg101Sg102Sg103Sg104Sg105Sg106Sg107Sg108Sg109Sg110Sg111Sg112Sg113Sg114Sg115Sg116Sg117Sg118Sg119Sg120Sg121Sg122Sg123Sg124Sg125Sg126Sg127Sg128Sg129Sg130Sg131Sg132Sg133Sg134Sg135Sg136Sg137Sg138Sg139Sg140Sg141Sg142Sg143Sg144Sg145Sg146Sg147Sg148Sg149Sg150

Psa 109 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

OET interlinear PSA 109:19

 PSA 109:19 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. תְּהִי
    2. 378688
    3. May it be
    4. -
    5. 1961
    6. V-Vqi3fs
    7. may_it_be
    8. S
    9. Y-1062
    10. 263480
    1. 378689
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 263481
    1. ל,וֹ
    2. 378690,378691
    3. to him/it
    4. -
    5. S-R,Sp3ms
    6. to=him/it
    7. -
    8. Y-1062
    9. 263482
    1. 378692
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 263483
    1. כְּ,בֶגֶד
    2. 378693,378694
    3. like a garment
    4. -
    5. S-R,Ncmsa
    6. like,a_garment
    7. -
    8. Y-1062
    9. 263484
    1. יַעְטֶה
    2. 378695
    3. which he wraps himself
    4. -
    5. V-Vqi3ms
    6. [which]_he_wraps_himself
    7. -
    8. Y-1062
    9. 263485
    1. וּ,לְ,מֵזַח
    2. 378696,378697,378698
    3. and to a waistband
    4. -
    5. S-C,R,Ncmsa
    6. and,to,a_waistband
    7. -
    8. Y-1062
    9. 263486
    1. תָּמִיד
    2. 378699
    3. which continually
    4. -
    5. 8548
    6. S-Ncmsa
    7. [which]_continually
    8. -
    9. Y-1062
    10. 263487
    1. יַחְגְּרֶֽ,הָ
    2. 378700,378701
    3. he girds it on
    4. -
    5. 2296
    6. VO-Vqi3ms,Sp3fs
    7. he,girds_it_on
    8. -
    9. Y-1062
    10. 263488
    1. 378702
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 263489

OET (OET-LV)May_it_be to_him/it[fn] like_a_garment which_he_wraps_himself and_to_a_waistband which_continually he_girds_it_on.


109:19 OSHB note: We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS.

OET (OET-RV)May his curses cling to him like the clothes he wears to cover himself—
 ⇔ like the belt he always wears.

None
uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / simile

May his curses be to him like the clothes he wears to cover himself

(Some words not found in UHB: be to=him/it like,a_garment wraps and,to,a_waistband every_day he,girds_it_on )

People wore their clothes everyday. David speaks of a wicked person always being cursed as if his curses always covered him as his clothing does. Alternate translation: “Let his curses be on him every day like the garment he wears”

Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis

like the belt he always wears

(Some words not found in UHB: be to=him/it like,a_garment wraps and,to,a_waistband every_day he,girds_it_on )

The words “may his curses be to him” are understood from the previous phrase. They may be repeated here. Alternate translation: “may his curses be to him like the belt he always wears” or “and let his curses always be on him like the belt he always wears”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. May it be
    2. -
    3. 1929
    4. 378688
    5. V-Vqi3fs
    6. S
    7. Y-1062
    8. 263480
    1. to him/it
    2. -
    3. 3705,1978
    4. 378690,378691
    5. S-R,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1062
    8. 263482
    1. like a garment
    2. -
    3. 3418,1051
    4. 378693,378694
    5. S-R,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1062
    8. 263484
    1. which he wraps himself
    2. -
    3. 5927
    4. 378695
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. Y-1062
    8. 263485
    1. and to a waistband
    2. -
    3. 1987,3705,4266
    4. 378696,378697,378698
    5. S-C,R,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1062
    8. 263486
    1. which continually
    2. -
    3. 8371
    4. 378699
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1062
    8. 263487
    1. he girds it on
    2. -
    3. 2516,1978
    4. 378700,378701
    5. VO-Vqi3ms,Sp3fs
    6. -
    7. Y-1062
    8. 263488

OET (OET-LV)May_it_be to_him/it[fn] like_a_garment which_he_wraps_himself and_to_a_waistband which_continually he_girds_it_on.


109:19 OSHB note: We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS.

OET (OET-RV)May his curses cling to him like the clothes he wears to cover himself—
 ⇔ like the belt he always wears.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 PSA 109:19 ©