Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Ps1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

OET interlinear PSA 109:21

 PSA 109:21 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,אַתָּה
    2. 378719,378720
    3. And you(ms)
    4. -
    5. s-C,Pp2ms
    6. and=you(ms)
    7. S
    8. Y-1062
    9. 263501
    1. 378721
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 263502
    1. יְהוִה
    2. 378722
    3. Oh YHWH
    4. -
    5. 3069
    6. -Np
    7. O_Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 263503
    1. אֲדֹנָ,י
    2. 378723,378724
    3. my master
    4. -
    5. 136
    6. -Ncmpc,Sp1cs
    7. my=master
    8. -
    9. -
    10. 263504
    1. עֲשֵׂה
    2. 378725
    3. deal
    4. -
    5. v-Vqv2ms
    6. deal
    7. -
    8. -
    9. 263505
    1. 378726
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 263506
    1. אִתִּ,י
    2. 378727,378728
    3. with me
    4. -
    5. 854
    6. -R,Sp1cs
    7. with,me
    8. -
    9. -
    10. 263507
    1. לְמַעַן
    2. 378729
    3. for the sake of
    4. -
    5. 4616
    6. -R
    7. for_the_sake_of
    8. -
    9. -
    10. 263508
    1. שְׁמֶ,ךָ
    2. 378730,378731
    3. your(ms) name
    4. -
    5. 8034
    6. -Ncmsc,Sp2ms
    7. your(ms)=name
    8. -
    9. -
    10. 263509
    1. כִּי
    2. 378732
    3. if/because
    4. -
    5. -C
    6. if/because
    7. -
    8. -
    9. 263510
    1. 378733
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 263511
    1. טוֹב
    2. 378734
    3. [is] good
    4. -
    5. p-Aamsa
    6. [is]_good
    7. -
    8. -
    9. 263512
    1. חַסְדְּ,ךָ
    2. 378735,378736
    3. love your
    4. -
    5. -Ncmsc,Sp2ms
    6. love,your
    7. -
    8. -
    9. 263513
    1. הַצִּילֵ,נִי
    2. 378737,378738
    3. deliver me
    4. -
    5. 5337
    6. vo-Vhv2ms,Sp1cs
    7. deliver,me
    8. -
    9. -
    10. 263514
    1. 378739
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 263515

OET (OET-LV)And_you(ms) Oh_YHWH my_master deal with_me for_the_sake_of your(ms)_name if/because [is]_good love_your deliver_me.

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

deal kindly with me

(Some words not found in UHB: and=you(ms) master my=master make/work/create/deal with,me for_~_sake your(ms)=name that/for/because/then/when good love,your deliver,me )

This is a request for Yahweh to treat him kindly. Alternate translation: “treat me kindly”

your name’s sake

(Some words not found in UHB: and=you(ms) master my=master make/work/create/deal with,me for_~_sake your(ms)=name that/for/because/then/when good love,your deliver,me )

Alternate translation: “the sake of your reputation”

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

Because your covenant faithfulness is good

(Some words not found in UHB: and=you(ms) master my=master make/work/create/deal with,me for_~_sake your(ms)=name that/for/because/then/when good love,your deliver,me )

If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word faithfulness, you could express the same idea with an adjective. Alternate translation: “Because you are good and are faithful to your covenant”

TSN Tyndale Study Notes:

109:21 The Lord’s reputation is at stake. If the wicked triumph, others could think that the Lord is also wicked and be drawn to that wickedness (1:1).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And you(ms)
    2. -
    3. 1814,605
    4. 378719,378720
    5. s-C,Pp2ms
    6. S
    7. Y-1062
    8. 263501
    1. Oh YHWH
    2. -
    3. 2680
    4. 378722
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 263503
    1. my master
    2. -
    3. 125
    4. 378723,378724
    5. -Ncmpc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 263504
    1. deal
    2. -
    3. 5616
    4. 378725
    5. v-Vqv2ms
    6. -
    7. -
    8. 263505
    1. with me
    2. -
    3. 350
    4. 378727,378728
    5. -R,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 263507
    1. for the sake of
    2. -
    3. 4227
    4. 378729
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 263508
    1. your(ms) name
    2. -
    3. 7114
    4. 378730,378731
    5. -Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 263509
    1. if/because
    2. -
    3. 3211
    4. 378732
    5. -C
    6. -
    7. -
    8. 263510
    1. [is] good
    2. -
    3. 2649
    4. 378734
    5. p-Aamsa
    6. -
    7. -
    8. 263512
    1. love your
    2. -
    3. 2209
    4. 378735,378736
    5. -Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 263513
    1. deliver me
    2. -
    3. 4861
    4. 378737,378738
    5. vo-Vhv2ms,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 263514

OET (OET-LV)And_you(ms) Oh_YHWH my_master deal with_me for_the_sake_of your(ms)_name if/because [is]_good love_your deliver_me.

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 PSA 109:21 ©