Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Sg1Sg2Sg3Sg4Sg5Sg6Sg7Sg8Sg9Sg10Sg11Sg12Sg13Sg14Sg15Sg16Sg17Sg18Sg19Sg20Sg21Sg22Sg23Sg24Sg25Sg26Sg27Sg28Sg29Sg30Sg31Sg32Sg33Sg34Sg35Sg36Sg37Sg38Sg39Sg40Sg41Sg42Sg43Sg44Sg45Sg46Sg47Sg48Sg49Sg50Sg51Sg52Sg53Sg54Sg55Sg56Sg57Sg58Sg59Sg60Sg61Sg62Sg63Sg64Sg65Sg66Sg67Sg68Sg69Sg70Sg71Sg72Sg73Sg74Sg75Sg76Sg77Sg78Sg79Sg80Sg81Sg82Sg83Sg84Sg85Sg86Sg87Sg88Sg89Sg90Sg91Sg92Sg93Sg94Sg95Sg96Sg97Sg98Sg99Sg100Sg101Sg102Sg103Sg104Sg105Sg106Sg107Sg108Sg109Sg110Sg111Sg112Sg113Sg114Sg115Sg116Sg117Sg118Sg119Sg120Sg121Sg122Sg123Sg124Sg125Sg126Sg127Sg128Sg129Sg130Sg131Sg132Sg133Sg134Sg135Sg136Sg137Sg138Sg139Sg140Sg141Sg142Sg143Sg144Sg145Sg146Sg147Sg148Sg149Sg150

Psa 109 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V28V29V30V31

OET interlinear PSA 109:27

 PSA 109:27 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,יֵדְעוּ
    2. 378802,378803
    3. So that they may know
    4. -
    5. 3045
    6. SV-C,Vqi3mp
    7. so,that_they_may_know
    8. S
    9. Y-1062
    10. 263554
    1. כִּי
    2. 378804
    3. if/because that
    4. -
    5. O-C
    6. if/because_that
    7. -
    8. Y-1062
    9. 263555
    1. 378805
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 263556
    1. יָדְ,ךָ
    2. 378806,378807
    3. hand of +is your
    4. -
    5. 3027
    6. P-Ncbsc,Sp2ms
    7. hand_of,[is]_your
    8. -
    9. Y-1062
    10. 263557
    1. זֹּאת
    2. 378808
    3. this
    4. -
    5. 2063
    6. S-Pdxfs
    7. this
    8. -
    9. Y-1062
    10. 263558
    1. אַתָּה
    2. 378809
    3. you
    4. -
    5. S-Pp2ms
    6. you
    7. -
    8. Y-1062
    9. 263559
    1. יְהוָה
    2. 378810
    3. Oh YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. O-Np
    7. O_Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-1062
    10. 263560
    1. עֲשִׂיתָ,הּ
    2. 378811,378812
    3. you have done it
    4. -
    5. VO-Vqp2ms,Sp3fs
    6. you,have_done_it
    7. -
    8. Y-1062
    9. 263561
    1. 378813
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 263562

OET (OET-LV)So_that_they_may_know if/because_that hand_of_is_your this you Oh_YHWH you_have_done_it.

OET (OET-RV)May they know that you’re involved here
 ⇔ that you, Yahweh, have done this.

None
uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-goal

וְֽ֭⁠יֵדְעוּ

so,that_they_may_know

Here, so that marks they know that this is your hand; you, Yahweh, you have done it as the goal or purpose of “Help me, Yahweh my God; save me according to your covenant faithfulness” in the previous verse. Use a connector in your language that makes it clear that this is the purpose. Alternate translation: [because I want them to know]

Note 2 topic: writing-pronouns

וְֽ֭⁠יֵדְעוּ

so,that_they_may_know

The pronoun they refers to David’s accusers. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: [so that the people who accuse me know]

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

כִּי־יָ֣דְ⁠ךָ זֹּ֑את

(Some words not found in UHB: so,that_they_may_know that/for/because/then/when hand_of,[is]_your this you(ms) YHWH you,have_done_it )

Here, hand represents the power of a person. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or state the meaning plainly. Alternate translation: [that this is your doing]

Note 4 topic: writing-pronouns

אַתָּ֖ה יְהוָ֣ה עֲשִׂיתָֽ⁠הּ

(Some words not found in UHB: so,that_they_may_know that/for/because/then/when hand_of,[is]_your this you(ms) YHWH you,have_done_it )

David is stating the pronoun you separately, even though the verb translated as you have done it already includes this meaning. He is doing that to emphasize that Yahweh is the one who has acted. If a speaker of your language would use an explicit pronoun for the same purpose, you may want to use that construction in your translation. If not, your language may have other ways of showing the meaning here. Alternate translation: [it is you, Yahweh, who have done it]

Note 5 topic: writing-pronouns

אַתָּ֖ה יְהוָ֣ה עֲשִׂיתָֽ⁠הּ

(Some words not found in UHB: so,that_they_may_know that/for/because/then/when hand_of,[is]_your this you(ms) YHWH you,have_done_it )

The pronoun it refers to Yahweh saving David, as he asked Yahweh to do in the previous verse. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: [you, Yahweh, are the one who saved me]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. So that they may know
    2. -
    3. 1987,3207
    4. 378802,378803
    5. SV-C,Vqi3mp
    6. S
    7. Y-1062
    8. 263554
    1. if/because that
    2. -
    3. 3482
    4. 378804
    5. O-C
    6. -
    7. Y-1062
    8. 263555
    1. hand of +is your
    2. -
    3. 3204,1978
    4. 378806,378807
    5. P-Ncbsc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1062
    8. 263557
    1. this
    2. -
    3. 2146
    4. 378808
    5. S-Pdxfs
    6. -
    7. Y-1062
    8. 263558
    1. you
    2. -
    3. 611
    4. 378809
    5. S-Pp2ms
    6. -
    7. Y-1062
    8. 263559
    1. Oh YHWH
    2. -
    3. 3354
    4. 378810
    5. O-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-1062
    8. 263560
    1. you have done it
    2. -
    3. 6035,1978
    4. 378811,378812
    5. VO-Vqp2ms,Sp3fs
    6. -
    7. Y-1062
    8. 263561

OET (OET-LV)So_that_they_may_know if/because_that hand_of_is_your this you Oh_YHWH you_have_done_it.

OET (OET-RV)May they know that you’re involved here
 ⇔ that you, Yahweh, have done this.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 PSA 109:27 ©