Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Sg1Sg2Sg3Sg4Sg5Sg6Sg7Sg8Sg9Sg10Sg11Sg12Sg13Sg14Sg15Sg16Sg17Sg18Sg19Sg20Sg21Sg22Sg23Sg24Sg25Sg26Sg27Sg28Sg29Sg30Sg31Sg32Sg33Sg34Sg35Sg36Sg37Sg38Sg39Sg40Sg41Sg42Sg43Sg44Sg45Sg46Sg47Sg48Sg49Sg50Sg51Sg52Sg53Sg54Sg55Sg56Sg57Sg58Sg59Sg60Sg61Sg62Sg63Sg64Sg65Sg66Sg67Sg68Sg69Sg70Sg71Sg72Sg73Sg74Sg75Sg76Sg77Sg78Sg79Sg80Sg81Sg82Sg83Sg84Sg85Sg86Sg87Sg88Sg89Sg90Sg91Sg92Sg93Sg94Sg95Sg96Sg97Sg98Sg99Sg100Sg101Sg102Sg103Sg104Sg105Sg106Sg107Sg108Sg109Sg110Sg111Sg112Sg113Sg114Sg115Sg116Sg117Sg118Sg119Sg120Sg121Sg122Sg123Sg124Sg125Sg126Sg127Sg128Sg129Sg130Sg131Sg132Sg133Sg134Sg135Sg136Sg137Sg138Sg139Sg140Sg141Sg142Sg143Sg144Sg145Sg146Sg147Sg148Sg149Sg150

Psa 109 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30

OET interlinear PSA 109:31

 PSA 109:31 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. כִּי
    2. 378853
    3. If/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. S
    8. Y-1062
    9. 263589
    1. 378854
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 263590
    1. יַעֲמֹד
    2. 378855
    3. he stands
    4. -
    5. 5975
    6. V-Vqi3ms
    7. he_stands
    8. -
    9. Y-1062
    10. 263591
    1. לִ,ימִין
    2. 378856,378857
    3. to +the right hand of
    4. -
    5. 3225
    6. S-R,Ncfsc
    7. to_[the],right_hand_of
    8. -
    9. Y-1062
    10. 263592
    1. אֶבְיוֹן
    2. 378858
    3. +the needy
    4. -
    5. 34
    6. S-Aamsa
    7. [the]_needy
    8. -
    9. Y-1062
    10. 263593
    1. לְ,הוֹשִׁיעַ
    2. 378859,378860
    3. to save him
    4. -
    5. 3467
    6. SV-R,Vhc
    7. to,save_[him]
    8. -
    9. Y-1062
    10. 263594
    1. מִ,שֹּׁפְטֵי
    2. 378861,378862
    3. from those who judge of
    4. -
    5. 8199
    6. S-R,Vqrmpc
    7. from,[those_who]_judge_of
    8. -
    9. Y-1062
    10. 263595
    1. נַפְשׁ,וֹ
    2. 378863,378864
    3. self of (of) his
    4. -
    5. 5315
    6. S-Ncbsc,Sp3ms
    7. self_of,(of)_his
    8. -
    9. Y-1062
    10. 263596
    1. 378865
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 263597

OET (OET-LV)If/because he_stands to_the_right_hand_of the_needy to_save_him from_those_who_judge_of self_of_(of)_his.

OET (OET-RV)because he’ll stand beside any needy person
 ⇔ to save them from those who condemn them.

None
uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

יַ֭עֲמֹד לִ⁠ימִ֣ין אֶבְי֑וֹן

stands to_[the],right_hand_of needy

Here David is speaking of Yahweh as if he were a person who could physically stand at the right hand of the needy. The image of standing at someone’s right hand means to be ready to help and defend them. If this image communicates well in your language, please use it. If not, you could express this as a comparison. Alternate translation: [he advocates for the needy] or [he helps the needy]

Note 2 topic: figures-of-speech / nominaladj

אֶבְי֑וֹן

needy

David is using the adjective needy as a noun to mean a certain kind of person. Your language may use adjectives in the same way. If not, you can translate this adjective with an equivalent phrase. Alternate translation: [needy people]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

מִ⁠שֹּׁפְטֵ֥י נַפְשֽׁ⁠וֹ

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when stands to_[the],right_hand_of needy to,save_[him] from,[those_who]_judge_of self_of,(of)_his )

By the judges of his soul, David means those who seek to condemn him to death. You could indicate this explicitly in your translation if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [from officials who want to take his life]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. If/because
    2. -
    3. 3482
    4. 378853
    5. S-C
    6. S
    7. Y-1062
    8. 263589
    1. he stands
    2. -
    3. 5951
    4. 378855
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. Y-1062
    8. 263591
    1. to +the right hand of
    2. -
    3. 3705,3238
    4. 378856,378857
    5. S-R,Ncfsc
    6. -
    7. Y-1062
    8. 263592
    1. +the needy
    2. -
    3. 351
    4. 378858
    5. S-Aamsa
    6. -
    7. Y-1062
    8. 263593
    1. to save him
    2. -
    3. 3705,3314
    4. 378859,378860
    5. SV-R,Vhc
    6. -
    7. Y-1062
    8. 263594
    1. from those who judge of
    2. -
    3. 4129,7860
    4. 378861,378862
    5. S-R,Vqrmpc
    6. -
    7. Y-1062
    8. 263595
    1. self of (of) his
    2. -
    3. 5059,1978
    4. 378863,378864
    5. S-Ncbsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1062
    8. 263596

OET (OET-LV)If/because he_stands to_the_right_hand_of the_needy to_save_him from_those_who_judge_of self_of_(of)_his.

OET (OET-RV)because he’ll stand beside any needy person
 ⇔ to save them from those who condemn them.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 PSA 109:31 ©