Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Sg1Sg2Sg3Sg4Sg5Sg6Sg7Sg8Sg9Sg10Sg11Sg12Sg13Sg14Sg15Sg16Sg17Sg18Sg19Sg20Sg21Sg22Sg23Sg24Sg25Sg26Sg27Sg28Sg29Sg30Sg31Sg32Sg33Sg34Sg35Sg36Sg37Sg38Sg39Sg40Sg41Sg42Sg43Sg44Sg45Sg46Sg47Sg48Sg49Sg50Sg51Sg52Sg53Sg54Sg55Sg56Sg57Sg58Sg59Sg60Sg61Sg62Sg63Sg64Sg65Sg66Sg67Sg68Sg69Sg70Sg71Sg72Sg73Sg74Sg75Sg76Sg77Sg78Sg79Sg80Sg81Sg82Sg83Sg84Sg85Sg86Sg87Sg88Sg89Sg90Sg91Sg92Sg93Sg94Sg95Sg96Sg97Sg98Sg99Sg100Sg101Sg102Sg103Sg104Sg105Sg106Sg107Sg108Sg109Sg110Sg111Sg112Sg113Sg114Sg115Sg116Sg117Sg118Sg119Sg120Sg121Sg122Sg123Sg124Sg125Sg126Sg127Sg128Sg129Sg130Sg131Sg132Sg133Sg134Sg135Sg136Sg137Sg138Sg139Sg140Sg141Sg142Sg143Sg144Sg145Sg146Sg147Sg148Sg149Sg150

Psa 18 V1V3V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49

OET interlinear PSA 18:5

 PSA 18:5 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. 353495
    2. -
    3. -
    4. -
    5. S
    6. -
    7. 245384
    1. אֲפָפוּ,נִי
    2. 353496,353497
    3. they encompassed me
    4. -
    5. 661
    6. VO-Vqp3cp,Sp1cs
    7. they,encompassed_me
    8. -
    9. -
    10. 245385
    1. חֶבְלֵי
    2. 353498
    3. cords of
    4. -
    5. S-Ncbpc
    6. cords_of
    7. -
    8. -
    9. 245386
    1. 353499
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 245387
    1. מָוֶת
    2. 353500
    3. death
    4. -
    5. 4194
    6. S-Ncmsa
    7. death
    8. -
    9. -
    10. 245388
    1. וְ,נַחֲלֵי
    2. 353501,353502
    3. and torrents of
    4. -
    5. S-C,Ncmpc
    6. and,torrents_of
    7. -
    8. -
    9. 245389
    1. בְלִיַּעַל
    2. 353503
    3. worthlessness
    4. -
    5. 1100
    6. S-Ncmsa
    7. worthlessness
    8. -
    9. -
    10. 245390
    1. יְבַֽעֲתוּ,נִי
    2. 353504,353505
    3. they overwhelmed me
    4. -
    5. 1204
    6. VO-Vpi3mp,Sp1cs
    7. they,overwhelmed_me
    8. -
    9. -
    10. 245391
    1. 353506
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 245392

OET (OET-LV)[fn] they_encompassed_me cords_of death and_torrents_of worthlessness they_overwhelmed_me.


18:5 Note: KJB: Ps.18.4

OET (OET-RV)The grave seemed to be putting its ropes around me.
 ⇔ ≈ The snares of death trapped me.

None
uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

חֶבְלֵ֣י שְׁא֣וֹל סְבָב֑וּ⁠נִי

(Some words not found in UHB: they,encompassed_me cords_of death and,torrents_of destruction they,overwhelmed_me )

Here, Sheol, the dwelling place of the dead according to Hebrew culture, represents death itself. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: [The cords of death surrounded me]

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

חֶבְלֵ֣י שְׁא֣וֹל סְבָב֑וּ⁠נִי

(Some words not found in UHB: they,encompassed_me cords_of death and,torrents_of destruction they,overwhelmed_me )

David is speaking as if Sheol or death actually had cords that it could use to bind him. This suggests he felt trapped in a situation where he thought he would die. Your language may have a comparable expression that you can use in your translation. You could also use plain language. Alternate translation: [I thought I was bound to die]

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

קִ֝דְּמ֗וּ⁠נִי מ֣וֹקְשֵׁי מָֽוֶת

(Some words not found in UHB: they,encompassed_me cords_of death and,torrents_of destruction they,overwhelmed_me )

David speaks here of snares of death as if death were a hunter that could set traps for people. Your language may have a comparable expression that you can use in your translation. You could also use plain language. Alternate translation: [death had me in its clutches]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. they encompassed me
    2. -
    3. 719,1978
    4. 353496,353497
    5. VO-Vqp3cp,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 245385
    1. cords of
    2. -
    3. 2372
    4. 353498
    5. S-Ncbpc
    6. -
    7. -
    8. 245386
    1. death
    2. -
    3. 4671
    4. 353500
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 245388
    1. and torrents of
    2. -
    3. 1987,5081
    4. 353501,353502
    5. S-C,Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 245389
    1. worthlessness
    2. -
    3. 881
    4. 353503
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 245390
    1. they overwhelmed me
    2. -
    3. 1206,1978
    4. 353504,353505
    5. VO-Vpi3mp,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 245391

OET (OET-LV)[fn] they_encompassed_me cords_of death and_torrents_of worthlessness they_overwhelmed_me.


18:5 Note: KJB: Ps.18.4

OET (OET-RV)The grave seemed to be putting its ropes around me.
 ⇔ ≈ The snares of death trapped me.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 PSA 18:5 ©