Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Ps1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

OET interlinear PSA 18:7

 PSA 18:7 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. 353517
    2. -
    3. -
    4. -
    5. S
    6. -
    7. 245401
    1. בַּ,צַּר
    2. 353518,353519
    3. in/on/at/with distress
    4. -
    5. -Rd,Aamsa
    6. in/on/at/with,distress
    7. -
    8. -
    9. 245402
    1. 353520
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 245403
    1. לִ,י
    2. 353521,353522
    3. to me
    4. -
    5. -R,Sp1cs
    6. to=me
    7. -
    8. -
    9. 245404
    1. 353523
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 245405
    1. אֶֽקְרָא
    2. 353524
    3. I called out to
    4. -
    5. 7121
    6. v-Vqi1cs
    7. I_called_out_to
    8. -
    9. -
    10. 245406
    1. יְהוָה
    2. 353525
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. o-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 245407
    1. וְ,אֶל
    2. 353526,353527
    3. and near/to
    4. -
    5. 413
    6. -C,R
    7. and=near/to
    8. -
    9. -
    10. 245408
    1. 353528
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 245409
    1. אֱלֹהַ,י
    2. 353529,353530
    3. god my
    4. -
    5. 430
    6. -Ncmpc,Sp1cs
    7. God,my
    8. -
    9. Person=God
    10. 245410
    1. אֲשַׁוֵּעַ
    2. 353531
    3. I cried for help
    4. -
    5. 7768
    6. v-Vpi1cs
    7. I_cried_for_help
    8. -
    9. -
    10. 245411
    1. יִשְׁמַע
    2. 353532
    3. he heard
    4. -
    5. 8085
    6. v-Vqi3ms
    7. he_heard
    8. -
    9. -
    10. 245412
    1. מֵ,הֵיכָל,וֹ
    2. 353533,353534,353535
    3. from temple his
    4. -
    5. 1964
    6. -R,Ncmsc,Sp3ms
    7. from,temple,his
    8. -
    9. -
    10. 245413
    1. קוֹלִ,י
    2. 353536,353537
    3. my sound/voice
    4. -
    5. -Ncmsc,Sp1cs
    6. my=sound/voice
    7. -
    8. -
    9. 245414
    1. וְ,שַׁוְעָתִ,י
    2. 353538,353539,353540
    3. and cry my
    4. -
    5. 7775
    6. -C,Ncfsc,Sp1cs
    7. and,cry,my
    8. -
    9. -
    10. 245415
    1. לְ,פָנָי,ו
    2. 353541,353542,353543
    3. before presence him
    4. -
    5. 6440
    6. -R,Ncbpc,Sp3ms
    7. before,presence,him
    8. -
    9. -
    10. 245416
    1. 353544
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 245417
    1. תָּבוֹא
    2. 353545
    3. it came
    4. -
    5. 935
    6. v-Vqi3fs
    7. it_came
    8. -
    9. -
    10. 245418
    1. בְ,אָזְנָי,ו
    2. 353546,353547,353548
    3. in/on/at/with ears his
    4. -
    5. 241
    6. -R,Ncfdc,Sp3ms
    7. in/on/at/with,ears,his
    8. -
    9. -
    10. 245419
    1. 353549
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 245420

OET (OET-LV)[fn] in/on/at/with_distress to_me I_called_out_to YHWH and_near/to god_my I_cried_for_help he_heard from_temple_his my_sound/voice and_cry_my before_presence_him it_came in/on/at/with_ears_his.


18:7 Note: KJB: Ps.18.6

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

Then the earth & shaken because God was angry

(Some words not found in UHB: in/on/at/with,distress to=me called YHWH and=near/to God,my cried_~_forhelp heard from,temple,his my=sound/voice and,cry,my before,presence,him came in/on/at/with,ears,his )

God’s being angry is spoken of as if the there was a terrible earthquake. Alternate translation: “God was so angry that it was as if the earth … shaken”

Note 2 topic: figures-of-speech / doublet

the earth shook and trembled

(Some words not found in UHB: in/on/at/with,distress to=me called YHWH and=near/to God,my cried_~_forhelp heard from,temple,his my=sound/voice and,cry,my before,presence,him came in/on/at/with,ears,his )

The words “shook” and “trembled” mean basically the same thing and emphasize how greatly the earth shook. Alternate translation: “the land moved back and forth” or “the ground moved up and down” or “there was a violent earthquake”

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

the foundations of the mountains also trembled and were shaken

(Some words not found in UHB: in/on/at/with,distress to=me called YHWH and=near/to God,my cried_~_forhelp heard from,temple,his my=sound/voice and,cry,my before,presence,him came in/on/at/with,ears,his )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the foundations of the mountains also trembled and shook”

TSN Tyndale Study Notes:

18:7 The destabilization of the whole earth will be a means of God’s judgment (77:17-18; 96:9; 97:4; 99:1; 104:32; Isa 29:6; Mic 1:3-4; Nah 1:2-6; Hag 2:7, 21).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. in/on/at/with distress
    2. -
    3. 821,6167
    4. 353518,353519
    5. -Rd,Aamsa
    6. -
    7. -
    8. 245402
    1. to me
    2. -
    3. 3430
    4. 353521,353522
    5. -R,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 245404
    1. I called out to
    2. -
    3. 6509
    4. 353524
    5. v-Vqi1cs
    6. -
    7. -
    8. 245406
    1. YHWH
    2. -
    3. 3105
    4. 353525
    5. o-Np
    6. -
    7. -
    8. 245407
    1. and near/to
    2. -
    3. 1814,371
    4. 353526,353527
    5. -C,R
    6. -
    7. -
    8. 245408
    1. god my
    2. -
    3. 62
    4. 353529,353530
    5. -Ncmpc,Sp1cs
    6. -
    7. Person=God
    8. 245410
    1. I cried for help
    2. -
    3. 7267
    4. 353531
    5. v-Vpi1cs
    6. -
    7. -
    8. 245411
    1. he heard
    2. -
    3. 7321
    4. 353532
    5. v-Vqi3ms
    6. -
    7. -
    8. 245412
    1. from temple his
    2. -
    3. 3728,1702
    4. 353533,353534,353535
    5. -R,Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 245413
    1. my sound/voice
    2. -
    3. 6540
    4. 353536,353537
    5. -Ncmsc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 245414
    1. and cry my
    2. -
    3. 1814,7176
    4. 353538,353539,353540
    5. -C,Ncfsc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 245415
    1. before presence him
    2. -
    3. 3430,5936
    4. 353541,353542,353543
    5. -R,Ncbpc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 245416
    1. it came
    2. -
    3. 1155
    4. 353545
    5. v-Vqi3fs
    6. -
    7. -
    8. 245418
    1. in/on/at/with ears his
    2. -
    3. 821,740
    4. 353546,353547,353548
    5. -R,Ncfdc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 245419

OET (OET-LV)[fn] in/on/at/with_distress to_me I_called_out_to YHWH and_near/to god_my I_cried_for_help he_heard from_temple_his my_sound/voice and_cry_my before_presence_him it_came in/on/at/with_ears_his.


18:7 Note: KJB: Ps.18.6

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 PSA 18:7 ©