Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Sg1Sg2Sg3Sg4Sg5Sg6Sg7Sg8Sg9Sg10Sg11Sg12Sg13Sg14Sg15Sg16Sg17Sg18Sg19Sg20Sg21Sg22Sg23Sg24Sg25Sg26Sg27Sg28Sg29Sg30Sg31Sg32Sg33Sg34Sg35Sg36Sg37Sg38Sg39Sg40Sg41Sg42Sg43Sg44Sg45Sg46Sg47Sg48Sg49Sg50Sg51Sg52Sg53Sg54Sg55Sg56Sg57Sg58Sg59Sg60Sg61Sg62Sg63Sg64Sg65Sg66Sg67Sg68Sg69Sg70Sg71Sg72Sg73Sg74Sg75Sg76Sg77Sg78Sg79Sg80Sg81Sg82Sg83Sg84Sg85Sg86Sg87Sg88Sg89Sg90Sg91Sg92Sg93Sg94Sg95Sg96Sg97Sg98Sg99Sg100Sg101Sg102Sg103Sg104Sg105Sg106Sg107Sg108Sg109Sg110Sg111Sg112Sg113Sg114Sg115Sg116Sg117Sg118Sg119Sg120Sg121Sg122Sg123Sg124Sg125Sg126Sg127Sg128Sg129Sg130Sg131Sg132Sg133Sg134Sg135Sg136Sg137Sg138Sg139Sg140Sg141Sg142Sg143Sg144Sg145Sg146Sg147Sg148Sg149Sg150

Psa 97 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12

OET interlinear PSA 97:11

 PSA 97:11 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. אוֹר
    2. 374782
    3. Light
    4. Light
    5. 216
    6. S-Ncbsa
    7. light
    8. S
    9. Y-1004
    10. 260734
    1. 374783
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 260735
    1. זָרֻעַ
    2. 374784
    3. +is sown
    4. -
    5. 2232
    6. V-Vqsmsa
    7. [is]_sown
    8. -
    9. Y-1004
    10. 260736
    1. לַ,צַּדִּיק
    2. 374785,374786
    3. for person
    4. godly
    5. 6662
    6. S-Rd,Aamsa
    7. for,[person]
    8. -
    9. Y-1004
    10. 260737
    1. וּ,לְ,יִשְׁרֵי
    2. 374787,374788,374789
    3. and for people upright of
    4. ≈and
    5. 3477
    6. S-C,R,Aampc
    7. and,for_[people],upright_of
    8. -
    9. Y-1004
    10. 260738
    1. 374790
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 260739
    1. לֵב
    2. 374791
    3. heart
    4. hearts
    5. S-Ncmsa
    6. heart
    7. -
    8. Y-1004
    9. 260740
    1. שִׂמְחָה
    2. 374792
    3. joy
    4. -
    5. 8057
    6. S-Ncfsa
    7. joy
    8. -
    9. Y-1004
    10. 260741
    1. 374793
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 260742

OET (OET-LV)Light[fn] is_sown for_person and_for_people_upright_of heart joy.


97:11 OSHB note: We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS.

OET (OET-RV)Light comes for godly people
 ⇔ ≈ and gladness for those with honest hearts.

None
uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

א֭וֹר זָרֻ֣עַ

light sown

The psalmist is speaking as if light were actually seeds that could be sown in the ground. Your language may have a comparable expression that you can use in your translation, or you could state this as a comparison. Alternate translation: [He scatters light like seeds]

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

א֭וֹר זָרֻ֣עַ

light sown

The psalmist is speaking here of good and beneficial things as if they were light. Your language may have a comparable expression that you can use in your translation. If not, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [He gives good things]

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

א֭וֹר זָרֻ֣עַ

light sown

The expression Light is sown is a passive verbal form. If your language would not use that form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who does the action, the context indicates that it is Yahweh. Alternate translation: [Yahweh sows light]

Note 4 topic: figures-of-speech / nominaladj

לַ⁠צַּדִּ֑יק

(Some words not found in UHB: light sown for,[person] and,for_[people],upright_of heart joy )

The psalmist is using the adjective righteous as a noun to mean a certain kind of person. Your language may use adjectives in the same way. If not, you can translate this adjective with an equivalent phrase. Alternate translation: [for those who are righteous]

Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns

וּֽ⁠לְ⁠יִשְׁרֵי־לֵ֥ב שִׂמְחָֽה

(Some words not found in UHB: light sown for,[person] and,for_[people],upright_of heart joy )

If your language does not use an abstract noun for the idea of gladness, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [and he makes glad the upright of heart]

Note 6 topic: figures-of-speech / idiom

וּֽ⁠לְ⁠יִשְׁרֵי־לֵ֥ב

(Some words not found in UHB: light sown for,[person] and,for_[people],upright_of heart joy )

The psalmist is using upright of heart as a common expression of his culture to mean “sincere in their inner beings” or “honest in their intentions.” If this phrase does not have that meaning in your language, you could use a comparable expression from your language that does have that meaning, or you could state the meaning plainly. Alternate translation: [and for those who are sincere in their inner beings]

Note 7 topic: figures-of-speech / ellipsis

שִׂמְחָֽה

(Some words not found in UHB: light sown for,[person] and,for_[people],upright_of heart joy )

The psalmist is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from the context if that would be clearer in your language. Alternate translation: [gladness is sown]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Light
    2. Light
    3. 816
    4. 374782
    5. S-Ncbsa
    6. S
    7. Y-1004
    8. 260734
    1. +is sown
    2. -
    3. 2141
    4. 374784
    5. V-Vqsmsa
    6. -
    7. Y-1004
    8. 260736
    1. for person
    2. godly
    3. 3705,6599
    4. 374785,374786
    5. S-Rd,Aamsa
    6. -
    7. Y-1004
    8. 260737
    1. and for people upright of
    2. ≈and
    3. 1987,3705,3317
    4. 374787,374788,374789
    5. S-C,R,Aampc
    6. -
    7. Y-1004
    8. 260738
    1. heart
    2. hearts
    3. 3747
    4. 374791
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1004
    8. 260740
    1. joy
    2. -
    3. 8032
    4. 374792
    5. S-Ncfsa
    6. -
    7. Y-1004
    8. 260741

OET (OET-LV)Light[fn] is_sown for_person and_for_people_upright_of heart joy.


97:11 OSHB note: We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS.

OET (OET-RV)Light comes for godly people
 ⇔ ≈ and gladness for those with honest hearts.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 PSA 97:11 ©