Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Sg1Sg2Sg3Sg4Sg5Sg6Sg7Sg8Sg9Sg10Sg11Sg12Sg13Sg14Sg15Sg16Sg17Sg18Sg19Sg20Sg21Sg22Sg23Sg24Sg25Sg26Sg27Sg28Sg29Sg30Sg31Sg32Sg33Sg34Sg35Sg36Sg37Sg38Sg39Sg40Sg41Sg42Sg43Sg44Sg45Sg46Sg47Sg48Sg49Sg50Sg51Sg52Sg53Sg54Sg55Sg56Sg57Sg58Sg59Sg60Sg61Sg62Sg63Sg64Sg65Sg66Sg67Sg68Sg69Sg70Sg71Sg72Sg73Sg74Sg75Sg76Sg77Sg78Sg79Sg80Sg81Sg82Sg83Sg84Sg85Sg86Sg87Sg88Sg89Sg90Sg91Sg92Sg93Sg94Sg95Sg96Sg97Sg98Sg99Sg100Sg101Sg102Sg103Sg104Sg105Sg106Sg107Sg108Sg109Sg110Sg111Sg112Sg113Sg114Sg115Sg116Sg117Sg118Sg119Sg120Sg121Sg122Sg123Sg124Sg125Sg126Sg127Sg128Sg129Sg130Sg131Sg132Sg133Sg134Sg135Sg136Sg137Sg138Sg139Sg140Sg141Sg142Sg143Sg144Sg145Sg146Sg147Sg148Sg149Sg150

Psa 97 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12

OET interlinear PSA 97:11

 PSA 97:11 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. אוֹר
    2. 374782
    3. Light
    4. Light
    5. 216
    6. S-Ncbsa
    7. light
    8. S
    9. Y-1004
    10. 260734
    1. 374783
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 260735
    1. זָרֻעַ
    2. 374784
    3. +is sown
    4. -
    5. 2232
    6. V-Vqsmsa
    7. [is]_sown
    8. -
    9. -
    10. 260736
    1. לַ,צַּדִּיק
    2. 374785,374786
    3. for the righteous
    4. -
    5. 6662
    6. S-Rd,Aamsa
    7. for_the,righteous
    8. -
    9. -
    10. 260737
    1. וּ,לְ,יִשְׁרֵי
    2. 374787,374788,374789
    3. and for upright of
    4. ≈and
    5. 3477
    6. S-C,R,Aampc
    7. and,for,upright_of
    8. -
    9. -
    10. 260738
    1. 374790
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 260739
    1. לֵב
    2. 374791
    3. heart
    4. hearts
    5. S-Ncmsa
    6. heart
    7. -
    8. -
    9. 260740
    1. שִׂמְחָה
    2. 374792
    3. joy
    4. -
    5. 8057
    6. S-Ncfsa
    7. joy
    8. -
    9. -
    10. 260741
    1. 374793
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 260742

OET (OET-LV)Light[fn] is_sown for_the_righteous and_for_upright_of heart joy.


97:11 OSHB note: We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS.

OET (OET-RV)Light comes for godly people
 ⇔ and gladness for those with honest hearts.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism

Light is sown for & and gladness for

(Some words not found in UHB: light sown for_the,righteous and,for,upright_of heart joy )

These two phrases have similar meanings and are used together for emphasis. Alternate translation: “Yahweh sows light for those who do right, and he sows gladness for those with honest hearts” (See also: figs-activepassive and figs-ellipsis)

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

Light is sown for the righteous

(Some words not found in UHB: light sown for_the,righteous and,for,upright_of heart joy )

The word “sown” is a metaphor for actions with future results. “Light” is a metaphor for good things. Alternate translation: “Yahweh plans for good things to happen to the righteous in the future”

Note 3 topic: figures-of-speech / nominaladj

the righteous

(Some words not found in UHB: light sown for_the,righteous and,for,upright_of heart joy )

The adjective “righteous” can be translated as a noun phrase. Alternate translation: “righteous people”

Note 4 topic: figures-of-speech / ellipsis

gladness for those with honest hearts

(Some words not found in UHB: light sown for_the,righteous and,for,upright_of heart joy )

The words “is sown” are understood. The word “sown” is a metaphor for actions with future results. If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word gladness, you could express the same idea with a verbal form such as “happy.” Alternate translation: “gladness is sown for those with honest hearts” or “Yahweh plans for people with honest hearts to be happy in the future” (See also: figs-metaphor and figs-abstractnouns)

Note 5 topic: figures-of-speech / synecdoche

those with honest hearts

(Some words not found in UHB: light sown for_the,righteous and,for,upright_of heart joy )

The heart is a synecdoche for the whole person. Alternate translation: “honest people”

TSN Tyndale Study Notes:

97:11 The godly people of integrity (see Prov 2:7, 21; 3:32; 11:6, 11; 14:2), whose hearts are right, maintain a relationship with the Lord and with others (Pss 94:15; 125:4). The wicked plan the downfall of the godly (11:2), but the Lord rescues them (11:1; 36:10). Then the sorrows of the godly turn to joy and praise (32:11; 64:10; 111:1; 119:7).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Light
    2. Light
    3. 819
    4. 374782
    5. S-Ncbsa
    6. S
    7. Y-1004
    8. 260734
    1. +is sown
    2. -
    3. 2073
    4. 374784
    5. V-Vqsmsa
    6. -
    7. -
    8. 260736
    1. for the righteous
    2. -
    3. 3570,6340
    4. 374785,374786
    5. S-Rd,Aamsa
    6. -
    7. -
    8. 260737
    1. and for upright of
    2. ≈and
    3. 1922,3570,3212
    4. 374787,374788,374789
    5. S-C,R,Aampc
    6. -
    7. -
    8. 260738
    1. heart
    2. hearts
    3. 3613
    4. 374791
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 260740
    1. joy
    2. -
    3. 7717
    4. 374792
    5. S-Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 260741

OET (OET-LV)Light[fn] is_sown for_the_righteous and_for_upright_of heart joy.


97:11 OSHB note: We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS.

OET (OET-RV)Light comes for godly people
 ⇔ and gladness for those with honest hearts.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 PSA 97:11 ©