Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 111 V2V3V4V5V6V7V8V9V10

Parallel PSA 111:1

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 111:1 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVPraise Yah I_will_give_thanks_to YHWH in_all [the]_heart in/on/at/with_company of_upright_[people] and_assembly.

UHBהַ֥לְלוּ יָ֨הּ ׀ אוֹדֶ֣ה יְ֭הוָה בְּ⁠כָל־לֵבָ֑ב בְּ⁠ס֖וֹד יְשָׁרִ֣ים וְ⁠עֵדָֽה׃
   (hallū yāh ʼōdeh yhwh bə⁠kāl-lēⱱāⱱ bə⁠şōd yəshārim və⁠ˊēdāh.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXX Ἀλληλούϊα.
¶ Μακάριος ἀνὴρ ὁ φοβούμενος τὸν Κύριον, ἐν ταῖς ἐντολαῖς αὐτοῦ θελήσει σφόδρα.
   ( Allaʸlouia.
    ¶ Makarios anaʸr ho foboumenos ton Kurion, en tais entolais autou thelaʸsei sfodra. )

BrTr Alleluia.
¶ Blessed is the man that fears the Lord: he will delight greatly in his commandments.

ULTPraise Yahweh.
 ⇔ I will give thanks to Yahweh with my whole heart
 ⇔ in the assembly of the upright, in their gathering.

USTPraise Yahweh!
 ⇔ I will thank Yahweh with my entire inner being
 ⇔ every time that those who do what is right come together.

BSBNo BSB PSA 111:1 verse available


OEBHallelujah.
 ⇔ I will thank the Lord with all my heart,
 ⇔ in the assembled congregation of his people.

WEBBEPraise the LORD![fn]
 ⇔ I will give thanks to the LORD[fn] with my whole heart,
 ⇔ in the council of the upright, and in the congregation.


111:1 Hebrew: יה Yah. Psalm 111 is an acrostic poem, with each verse after the initial “Praise the LORD!” starting with a letter of the alphabet (ordered from Alef to Tav).

111:1 LORD or GOD in all caps is from the Hebrew יהוה Yahweh except when otherwise noted as being from the short form יה Yah.

WMBBPraise the LORD![fn]
 ⇔ I will give thanks to the LORD with my whole heart,
 ⇔ in the council of the upright, and in the congregation.


111:1 Psalm 111 is an acrostic poem, with each verse after the initial “Praise the LORD!” starting with a letter of the alphabet (ordered from Alef to Tav).

NETPraise the Lord!
 ⇔ I will give thanks to the Lord with my whole heart,
 ⇔ in the assembly of the godly and the congregation.

LSVPraise YAH! [ALEPH-BET] I thank YHWH with the whole heart,
In the secret meeting of the upright,
And of the congregation.

FBVPraise the Lord! I will thank the Lord with all my heart in the congregation of the faithful.

T4TPraise Yahweh!
 ⇔ I will thank Yahweh with my entire inner being,
 ⇔ every time I am with a large group of godly/righteous people.

LEBNo LEB PSA 111:1 verse available

BBELet the Lord be praised. I will give praise to the Lord with all my heart, among the upright, and in the meeting of the people.

MoffHallelujah.
 ⇔ With all my heart I thank the Eternal,
 ⇔ in gatherings of good men for fellowship.

JPSHallelujah. I will give thanks unto the LORD with my whole heart, in the council of the upright, and in the congregation.

ASVPraise ye Jehovah.
 ⇔ I will give thanks unto Jehovah with my whole heart,
 ⇔ In the council of the upright, and in the congregation.

DRABlessed is the man that feareth the Lord: he shall delight exceedingly in his commandments.

YLTPraise ye Jah! I thank Jehovah with the whole heart, In the secret meeting of the upright, And of the company.

DrbyHallelujah! I will celebrate Jehovah with [my] whole heart, in the council of the upright, and in the assembly.

RVPraise ye the LORD. I will give thanks unto the LORD with my whole heart, in the council of the upright, and in the congregation.

WbstrPraise ye the LORD. I will praise the LORD with my whole heart, in the assembly of the upright, and in the congregation.

KJB-1769Praise ye the LORD. I will praise the LORD with my whole heart, in the assembly of the upright, and in the congregation.[fn]
   (Praise ye/you_all the LORD. I will praise the LORD with my whole heart, in the assembly of the upright, and in the congregation. )


111.1 Praise ye…: Heb. Hallelujah

KJB-1611[fn]Praise yee the LORD. I will praise the LORD with my whole heart: in the assembly of the vpright, and in the Congregation.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation and footnotes))


111:1 Heb. Halleluiah.

BshpsPrayse ye the Lorde. I wyll prayse God with my whole heart: in the congregation and assemblie of righteous men.
   (Praise ye/you_all the Lord. I will praise God with my whole heart: in the congregation and assemblie of righteous men.)

GnvaPraise ye the Lord. I will prayse the Lord with my whole heart in the assemblie and Congregation of the iust.
   (Praise ye/you_all the Lord. I will praise the Lord with my whole heart in the assemblie and Congregation of the just. )

CvdlI wil geue thankes vnto the LORDE with my whole herte: secretly amonge the faithfull, and in the congregacion.
   (I will give thanks unto the LORD with my whole herte: secretly among the faithfull, and in the congregation.)

WyclThe `title of the hundrid and enleuenthe salm. Alleluya. Blissid is the man that dredith the Lord; he schal wilne ful myche in hise comaundementis.
   (The `title of the hundred and enleuenthe psalm. Alleluya. Blissid is the man that dredith the Lord; he shall wilne full much in his commandmentis.)

LuthHalleluja! Segen. Ich danke dem HErr’s von ganzem Herzen im Rat der Frommen und in der Gemeine.
   (Halleluja! blessing. I danke to_him LORD’s from ganzem hearts in_the advice the/of_the Frommen and in the/of_the Gemeine.)

ClVgAlleluja, reversionis Aggæi et Zachariæ. [Beatus vir qui timet Dominum: in mandatis ejus volet nimis.[fn]
   (Alleluya, reversionis Aggæi and Zachariæ. [Beatus man who timet Dominum: in mandatis his volet nimis. )


111.1 Alleluia reversionis. AUG. Aggæus et Zacharias longe post David fuerunt, etc., usque ad æternaliter solidetur. CASS. Perfectio hujus ædificii, etc., usque ad tanquam a captivitate liberati et hilares de bonis quæ habent. Beatus vir. CASS. Ostendit hic Psalmista post liberationem, etc., usque ad tertio impiis adversa provenire asserit. Qui timet Dominum. Timor mundi miseros facit, sed timor Dei ea appetere facit, per quæ homo beatus est. In mandatis. Hoc timor Dei, ut velit. Et non ait faciet, etc., usque ad et terrena inhabitatio deprimit sensum multa cogitantem.


111.1 Alleluia reversionis. AUG. Aggæus and Zacharias longe after David fuerunt, etc., until to æternaliter solidetur. CASS. Perfectio huyus ædificii, etc., until to tanquam from captivitate liberati and hilares about bonis which habent. Beatus vir. CASS. Ostendit this Psalmista after liberationem, etc., until to tertio impiis adversa provenire asserit. Who timet Dominum. Timor mundi miseros facit, but timor of_God ea appetere facit, through which human beatus it_is. In mandatis. This timor of_God, as velit. And not/no he_said faciet, etc., until to and terrena inhabitatio deprimit sensum multa cogitantem.


TSNTyndale Study Notes:

Pss 111–117 The refrain Praise the Lord! (Hebrew haleluyah) characterizes this group of psalms.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-poetry

General Information:

(Some words not found in UHB: praise Yah give_thanks YHWH in=all heart in/on/at/with,company upright and,assembly )

General Information:

Parallelism is common in Hebrew poetry. (See also: figs-parallelism)

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

with my whole heart

(Some words not found in UHB: praise Yah give_thanks YHWH in=all heart in/on/at/with,company upright and,assembly )

Here the word “heart” represents the person’s entire inner being and emotions. Alternate translation: “with all that I am”

Note 3 topic: figures-of-speech / doublet

in the assembly of the upright, in their gathering

(Some words not found in UHB: praise Yah give_thanks YHWH in=all heart in/on/at/with,company upright and,assembly )

These two phrases mean that same thing and may be combined if necessary. Alternate translation: “in the gathering of upright people”

BI Psa 111:1 ©