Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 36 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V11 V12
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] prolong steadfast_love_your to_know_you and_righteousness_your to_upright of_heart.
36:11 Note: KJB: Ps.36.10
UHB 11 מְשֹׁ֣ךְ חַ֭סְדְּךָ לְיֹדְעֶ֑יךָ וְ֝צִדְקָֽתְךָ֗ לְיִשְׁרֵי־לֵֽב׃ ‡
(11 məshok ḩaşdəkā ləyodˊeykā vəʦidqātəkā ləyishrēy-lēⱱ.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Extend your covenant faithfulness fully to those who know you,
⇔ your defense to the upright of heart.
UST Continue to faithfully love those who are faithful to you,
⇔ and protect those who act righteously.
BSB ⇔ Extend Your loving devotion to those who know You,
⇔ and Your righteousness to the upright in heart.
OEB ⇔ O continue your grace to the faithful,
⇔ your love to the upright in heart.
WEBBE Oh continue your loving kindness to those who know you,
⇔ your righteousness to the upright in heart.
WMBB (Same as above)
NET Extend your loyal love to your faithful followers,
⇔ and vindicate the morally upright!
LSV Draw out Your kindness to those knowing You,
And Your righteousness to the upright of heart.
FBV Extend your trustworthy love to those who know you, and your goodness to those who truly live right.
T4T ⇔ Continue to faithfully love those who have experienced a relationship with you,
⇔ and bless those who act righteously/justly.
LEB • and your righteousness to the upright of heart.
BBE O let there be no end to your loving mercy to those who have knowledge of you, or of your righteousness to the upright in heart.
Moff Continue thy love to those who care for thee,
⇔ thy justice to right-minded men.
JPS (36-11) O continue Thy lovingkindness unto them that know Thee; and Thy righteousness to the upright in heart.
ASV Oh continue thy lovingkindness unto them that know thee,
⇔ And thy righteousness to the upright in heart.
DRA For yet a little while, and the wicked shall not be: and thou shalt seek his place, and shalt not find it.
YLT Draw out Thy kindness to those knowing Thee, And Thy righteousness to the upright of heart.
Drby Continue thy loving-kindness unto them that know thee, and thy righteousness to the upright in heart;
RV O continue thy lovingkindness unto them that know thee; and thy righteousness to the upright in heart.
Wbstr O continue thy loving-kindness to them that know thee; and thy righteousness to the upright in heart.
KJB-1769 O continue thy lovingkindness unto them that know thee; and thy righteousness to the upright in heart.[fn]
(O continue thy/your lovingkindness unto them that know thee/you; and thy/your righteousness to the upright in heart. )
36.10 continue: Heb. draw out at length
KJB-1611 [fn]O continue thy louing kindnesse vnto them that know thee; and thy righteousnesse to the vpright in heart.
(O continue thy/your loving kindness unto them that know thee/you; and thy/your righteousnesse to the upright in heart.)
36:10 Heb. draw out at length
Bshps O continue foorth thy louing kindnesse vnto them that knowe thee: and thy righteousnes vnto them that are of an vpright heart.
(O continue forth thy/your loving kindness unto them that know thee/you: and thy/your righteousness unto them that are of an upright heart.)
Gnva Extend thy louing kindnes vnto them that knowe thee, and thy righteousnesse vnto them that are vpright in heart.
(Extend thy/your loving kindness unto them that know thee/you, and thy/your righteousnesse unto them that are upright in heart. )
Cvdl O sprede forth thy louynge kyndnesse vnto them that knowe the, & thy rightuousnes vnto the that are true of hert.
(O spread forth thy/your loving kyndnesse unto them that know them, and thy/your rightuousnes unto the that are true of hert.)
Wyc And yit a litil, and a synnere schal not be; and thou schalt seke his place, and schalt not fynde.
(And yet a little, and a sinnere shall not be; and thou/you shalt seek his place, and shalt not fynde.)
Luth Denn bei dir ist die lebendige Quelle, und in deinem Licht sehen wir das Licht.
(Because at you/to_you is the lifedige Quelle, and in your light see we/us the light.)
ClVg Et adhuc pusillum, et non erit peccator; et quæres locum ejus, et non invenies.[fn]
(And adhuc pusillum, and not/no will_be peccator; and quæres place his, and not/no invenies. )
36.10 Et adhuc pusillum, etc. AUG. Post istam vitam parvam, etc., usque ad nec vermem conscientiæ corrodentis sentiebat.
36.10 And adhuc pusillum, etc. AUG. Post istam life parvam, etc., until to but_not vermem conscientiæ corrodentis sentiebat.
BrTr And yet a little while, and the sinner shall not be, and thou shalt seek for his place, and shalt not find it.
BrLXX Καὶ ἔτι ὀλίγον καὶ οὐ μὴ ὑπάρξῃ ἁμαρτωλὸς, καὶ ζητήσεις τὸν τόπον αὐτοῦ, καὶ οὐ μὴ εὕρῃς.
(Kai eti oligon kai ou maʸ huparxaʸ hamartōlos, kai zaʸtaʸseis ton topon autou, kai ou maʸ heuraʸs. )
Ps 36 This lament contrasts the world of folly devised by the wicked with the world of wisdom created and sustained by the Lord. The wicked care only about themselves, whereas the Lord cares for all of creation. He will intervene to bring about justice in his world. The righteous will enjoy his protection, but the wicked will perish.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
Extend your covenant faithfulness fully to those who know you
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when with,you fountain life(pl) in/on/at/with,light,your see light )
The writer speaks of Yahweh continuing to act faithfully towards the people as if Yahweh were to extend his covenant faithfulness or make it longer. If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word faithfulness, you could express the same idea with an adverb. Alternate translation: “Continue to act faithfully to those who know you” (See also: figs-abstractnouns)
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
your defense to the upright of heart
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when with,you fountain life(pl) in/on/at/with,light,your see light )
If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word defense, you could express the same idea with a verbal form. “Continue” is implied from the previous phrase. Alternate translation: “Continue to protect the upright of heart” (See also: figs-ellipsis)
Note 3 topic: figures-of-speech / synecdoche
the upright of heart
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when with,you fountain life(pl) in/on/at/with,light,your see light )
Here “heart” refers to the people. Alternate translation: “the upright” or “people who act righteously”