Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 36 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12

Parallel PSA 36:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 36:10 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LV[fn] prolong steadfast_love_your to_know_you and_righteousness_your to_upright of_heart.


36:11 Note: KJB: Ps.36.10

UHB11 מְשֹׁ֣ךְ חַ֭סְדְּ⁠ךָ לְ⁠יֹדְעֶ֑י⁠ךָ וְ֝⁠צִדְקָֽתְ⁠ךָ֗ לְ⁠יִשְׁרֵי־לֵֽב׃
   (11 məshok ḩaşdə⁠kā lə⁠yodˊey⁠kā və⁠ʦidqātə⁠kā lə⁠yishrēy-lēⱱ.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTExtend your covenant faithfulness fully to those who know you,
 ⇔ your defense to the upright of heart.

USTContinue to faithfully love those who are faithful to you,
 ⇔ and protect those who act righteously.


BSB  ⇔ Extend Your loving devotion to those who know You,
 ⇔ and Your righteousness to the upright in heart.

OEB  ⇔ O continue your grace to the faithful,
 ⇔ your love to the upright in heart.

WEBBEOh continue your loving kindness to those who know you,
 ⇔ your righteousness to the upright in heart.

WMBB (Same as above)

NETExtend your loyal love to your faithful followers,
 ⇔ and vindicate the morally upright!

LSVDraw out Your kindness to those knowing You,
And Your righteousness to the upright of heart.

FBVExtend your trustworthy love to those who know you, and your goodness to those who truly live right.

T4T  ⇔ Continue to faithfully love those who have experienced a relationship with you,
 ⇔ and bless those who act righteously/justly.

LEB•  and your righteousness to the upright of heart.

BBEO let there be no end to your loving mercy to those who have knowledge of you, or of your righteousness to the upright in heart.

MoffContinue thy love to those who care for thee,
 ⇔ thy justice to right-minded men.

JPS(36-11) O continue Thy lovingkindness unto them that know Thee; and Thy righteousness to the upright in heart.

ASVOh continue thy lovingkindness unto them that know thee,
 ⇔ And thy righteousness to the upright in heart.

DRAFor yet a little while, and the wicked shall not be: and thou shalt seek his place, and shalt not find it.

YLTDraw out Thy kindness to those knowing Thee, And Thy righteousness to the upright of heart.

DrbyContinue thy loving-kindness unto them that know thee, and thy righteousness to the upright in heart;

RVO continue thy lovingkindness unto them that know thee; and thy righteousness to the upright in heart.

WbstrO continue thy loving-kindness to them that know thee; and thy righteousness to the upright in heart.

KJB-1769O continue thy lovingkindness unto them that know thee; and thy righteousness to the upright in heart.[fn]
   (O continue thy/your lovingkindness unto them that know thee/you; and thy/your righteousness to the upright in heart. )


36.10 continue: Heb. draw out at length

KJB-1611[fn]O continue thy louing kindnesse vnto them that know thee; and thy righteousnesse to the vpright in heart.
   (O continue thy/your loving kindness unto them that know thee/you; and thy/your righteousnesse to the upright in heart.)


36:10 Heb. draw out at length

BshpsO continue foorth thy louing kindnesse vnto them that knowe thee: and thy righteousnes vnto them that are of an vpright heart.
   (O continue forth thy/your loving kindness unto them that know thee/you: and thy/your righteousness unto them that are of an upright heart.)

GnvaExtend thy louing kindnes vnto them that knowe thee, and thy righteousnesse vnto them that are vpright in heart.
   (Extend thy/your loving kindness unto them that know thee/you, and thy/your righteousnesse unto them that are upright in heart. )

CvdlO sprede forth thy louynge kyndnesse vnto them that knowe the, & thy rightuousnes vnto the that are true of hert.
   (O spread forth thy/your loving kyndnesse unto them that know them, and thy/your rightuousnes unto the that are true of hert.)

WycAnd yit a litil, and a synnere schal not be; and thou schalt seke his place, and schalt not fynde.
   (And yet a little, and a sinnere shall not be; and thou/you shalt seek his place, and shalt not fynde.)

LuthDenn bei dir ist die lebendige Quelle, und in deinem Licht sehen wir das Licht.
   (Because at you/to_you is the lifedige Quelle, and in your light see we/us the light.)

ClVgEt adhuc pusillum, et non erit peccator; et quæres locum ejus, et non invenies.[fn]
   (And adhuc pusillum, and not/no will_be peccator; and quæres place his, and not/no invenies. )


36.10 Et adhuc pusillum, etc. AUG. Post istam vitam parvam, etc., usque ad nec vermem conscientiæ corrodentis sentiebat.


36.10 And adhuc pusillum, etc. AUG. Post istam life parvam, etc., until to but_not vermem conscientiæ corrodentis sentiebat.

BrTrAnd yet a little while, and the sinner shall not be, and thou shalt seek for his place, and shalt not find it.

BrLXXΚαὶ ἔτι ὀλίγον καὶ οὐ μὴ ὑπάρξῃ ἁμαρτωλὸς, καὶ ζητήσεις τὸν τόπον αὐτοῦ, καὶ οὐ μὴ εὕρῃς.
   (Kai eti oligon kai ou maʸ huparxaʸ hamartōlos, kai zaʸtaʸseis ton topon autou, kai ou maʸ heuraʸs. )


TSNTyndale Study Notes:

Ps 36 This lament contrasts the world of folly devised by the wicked with the world of wisdom created and sustained by the Lord. The wicked care only about themselves, whereas the Lord cares for all of creation. He will intervene to bring about justice in his world. The righteous will enjoy his protection, but the wicked will perish.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

Extend your covenant faithfulness fully to those who know you

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when with,you fountain life(pl) in/on/at/with,light,your see light )

The writer speaks of Yahweh continuing to act faithfully towards the people as if Yahweh were to extend his covenant faithfulness or make it longer. If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word faithfulness, you could express the same idea with an adverb. Alternate translation: “Continue to act faithfully to those who know you” (See also: figs-abstractnouns)

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

your defense to the upright of heart

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when with,you fountain life(pl) in/on/at/with,light,your see light )

If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word defense, you could express the same idea with a verbal form. “Continue” is implied from the previous phrase. Alternate translation: “Continue to protect the upright of heart” (See also: figs-ellipsis)

Note 3 topic: figures-of-speech / synecdoche

the upright of heart

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when with,you fountain life(pl) in/on/at/with,light,your see light )

Here “heart” refers to the people. Alternate translation: “the upright” or “people who act righteously”

BI Psa 36:10 ©