Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 36 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V11 V12
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] prolong steadfast_love_of_your to_know_of_you and_righteousness_of_your to_upright_of heart.
36:11 Note: KJB: Ps.36.10
UHB 11 מְשֹׁ֣ךְ חַ֭סְדְּךָ לְיֹדְעֶ֑יךָ וְ֝צִדְקָֽתְךָ֗ לְיִשְׁרֵי־לֵֽב׃ ‡
(11 məshok ḩaşdəkā ləyodˊeykā vəʦidqātəkā ləyishrēy-lēⱱ.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἔτι ὀλίγον καὶ οὐ μὴ ὑπάρξῃ ἁμαρτωλὸς, καὶ ζητήσεις τὸν τόπον αὐτοῦ, καὶ οὐ μὴ εὕρῃς.
(Kai eti oligon kai ou maʸ huparxaʸ hamartōlos, kai zaʸtaʸseis ton topon autou, kai ou maʸ heuraʸs. )
BrTr And yet a little while, and the sinner shall not be, and thou shalt seek for his place, and shalt not find it.
ULT Extend your covenant faithfulness fully to those who know you,
⇔ your defense to the upright of heart.
UST Continue to faithfully love those who are faithful to you,
⇔ and protect those who act righteously.
BSB ⇔ Extend Your loving devotion to those who know You,
⇔ and Your righteousness to the upright in heart.
OEB ⇔ O continue your grace to the faithful,
⇔ your love to the upright in heart.
WEBBE Oh continue your loving kindness to those who know you,
⇔ your righteousness to the upright in heart.
WMBB (Same as above)
NET Extend your loyal love to your faithful followers,
⇔ and vindicate the morally upright!
LSV Draw out Your kindness to those knowing You,
And Your righteousness to the upright of heart.
FBV Extend your trustworthy love to those who know you, and your goodness to those who truly live right.
T4T ⇔ Continue to faithfully love those who have experienced a relationship with you,
⇔ and bless those who act righteously/justly.
LEB • and your righteousness to the upright of heart.
BBE O let there be no end to your loving mercy to those who have knowledge of you, or of your righteousness to the upright in heart.
Moff Continue thy love to those who care for thee,
⇔ thy justice to right-minded men.
JPS (36-11) O continue Thy lovingkindness unto them that know Thee; and Thy righteousness to the upright in heart.
ASV Oh continue thy lovingkindness unto them that know thee,
⇔ And thy righteousness to the upright in heart.
DRA For yet a little while, and the wicked shall not be: and thou shalt seek his place, and shalt not find it.
YLT Draw out Thy kindness to those knowing Thee, And Thy righteousness to the upright of heart.
Drby Continue thy loving-kindness unto them that know thee, and thy righteousness to the upright in heart;
RV O continue thy lovingkindness unto them that know thee; and thy righteousness to the upright in heart.
Wbstr O continue thy loving-kindness to them that know thee; and thy righteousness to the upright in heart.
KJB-1769 O continue thy lovingkindness unto them that know thee; and thy righteousness to the upright in heart.[fn]
(O continue thy/your loving-kindness unto them that know thee/you; and thy/your righteousness to the upright in heart. )
36.10 continue: Heb. draw out at length
KJB-1611 [fn]O continue thy louing kindnesse vnto them that know thee; and thy righteousnesse to the vpright in heart.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)
36:10 Heb. draw out at length
Bshps O continue foorth thy louing kindnesse vnto them that knowe thee: and thy righteousnes vnto them that are of an vpright heart.
(O continue forth thy/your loving-kindness unto them that know thee/you: and thy/your righteousness unto them that are of an upright heart.)
Gnva Extend thy louing kindnes vnto them that knowe thee, and thy righteousnesse vnto them that are vpright in heart.
(Extend thy/your loving kindness unto them that know thee/you, and thy/your righteousness unto them that are upright in heart. )
Cvdl O sprede forth thy louynge kyndnesse vnto them that knowe the, & thy rightuousnes vnto the that are true of hert.
(O spread forth thy/your loving-kindness unto them that know them, and thy/your righteousnes unto the that are true of hert.)
Wycl And yit a litil, and a synnere schal not be; and thou schalt seke his place, and schalt not fynde.
(And yet a little, and a sinnere shall not be; and thou/you shalt seek his place, and shalt not fynde.)
Luth Denn bei dir ist die lebendige Quelle, und in deinem Licht sehen wir das Licht.
(Because at you/to_you is the lifedige Quelle, and in your light see we/us the light.)
ClVg Et adhuc pusillum, et non erit peccator; et quæres locum ejus, et non invenies.[fn]
(And adhuc pusillum, and not/no will_be peccator; and quæres place his, and not/no invenies. )
36.10 Et adhuc pusillum, etc. AUG. Post istam vitam parvam, etc., usque ad nec vermem conscientiæ corrodentis sentiebat.
36.10 And adhuc pusillum, etc. AUG. After istam life parvam, etc., until to but_not vermem conscientiæ corrodentis sentiebat.
Ps 36 This lament contrasts the world of folly devised by the wicked with the world of wisdom created and sustained by the Lord. The wicked care only about themselves, whereas the Lord cares for all of creation. He will intervene to bring about justice in his world. The righteous will enjoy his protection, but the wicked will perish.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
Extend your covenant faithfulness fully to those who know you
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when with,you fountain_of life(pl) in/on/at/with,light_of,your see light )
The writer speaks of Yahweh continuing to act faithfully towards the people as if Yahweh were to extend his covenant faithfulness or make it longer. If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word faithfulness, you could express the same idea with an adverb. Alternate translation: “Continue to act faithfully to those who know you” (See also: figs-abstractnouns)
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
your defense to the upright of heart
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when with,you fountain_of life(pl) in/on/at/with,light_of,your see light )
If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word defense, you could express the same idea with a verbal form. “Continue” is implied from the previous phrase. Alternate translation: “Continue to protect the upright of heart” (See also: figs-ellipsis)
Note 3 topic: figures-of-speech / synecdoche
the upright of heart
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when with,you fountain_of life(pl) in/on/at/with,light_of,your see light )
Here “heart” refers to the people. Alternate translation: “the upright” or “people who act righteously”