Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 32 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV No OET-LV PSA 32:11 verse available
UHB שִׂמְח֬וּ בַֽיהוָ֣ה וְ֭גִילוּ צַדִּיקִ֑ים וְ֝הַרְנִ֗ינוּ כָּל־יִשְׁרֵי־לֵֽב׃ ‡
(simḩū ⱱayhvāh vəgīlū ʦaddīqim vəharninū kāl-yishrēy-lēⱱ.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἡ δὲ βουλὴ τοῦ Κυρίου εἰς τὸν αἰῶνα μένει, λογισμοὶ τῆς καρδίας αὐτοῦ ἀπὸ γενεῶν εἰς γενεάς.
(Haʸ de boulaʸ tou Kuriou eis ton aiōna menei, logismoi taʸs kardias autou apo geneōn eis geneas. )
BrTr But the counsel of the Lord endures for ever, the thoughts of his heart from generation to generation.
ULT Be glad in Yahweh, and rejoice, you righteous;
⇔ shout for joy, all you who are upright in heart.
UST So, all you righteous people, rejoice about what Yahweh has done for you;
⇔ you whose heart are pure, be glad and shout joyfully!
BSB ⇔ Be glad in the LORD and rejoice, O righteous ones;
⇔ shout for joy, all you upright in heart.
OEB Be glad in the Lord, and rejoice, you righteous;
⇔ and ring out your joy, all you upright in heart.
WEBBE Be glad in the LORD, and rejoice, you righteous!
⇔ Shout for joy, all you who are upright in heart!
WMBB (Same as above)
NET Rejoice in the Lord and be happy, you who are godly!
⇔ Shout for joy, all you who are morally upright!
LSV Be glad in YHWH, and rejoice, you righteous,
And sing, all you upright of heart!
FBV So be happy in the Lord and celebrate, you who do good. Shout for joy, all you who live right!
T4T ⇔ So, all you righteous people, rejoice about what Yahweh has done for you;
⇔ you whose ◄inner beings/lives► are pure, be glad and shout joyfully!
LEB • Be glad in Yahweh and rejoice, you righteous, and shout for joy, all you upright of heart.
BBE Be glad in the Lord with joy, you upright men; give cries of joy, all you whose hearts are true.
Moff Exult then in the Eternal joyfully, ye just,
⇔ and shout for joy, all ye who are upright.
JPS Be glad in the LORD, and rejoice, ye righteous; and shout for joy, all ye that are upright in heart.
ASV Be glad in Jehovah, and rejoice, ye righteous;
⇔ And shout for joy, all ye that are upright in heart.
DRA But the counsel of the Lord standeth for ever: the thoughts of his heart to all generations.
YLT Be glad in Jehovah, and rejoice, ye righteous, And sing, all ye upright of heart!
Drby Rejoice in Jehovah, and be glad, ye righteous; and shout for joy, all ye upright in heart.
RV Be glad in the LORD, and rejoice, ye righteous: and shout for joy, all ye that are upright in heart.
Wbstr Be glad in the LORD, and rejoice, ye righteous: and shout for joy, all ye that are upright in heart.
KJB-1769 Be glad in the LORD, and rejoice, ye righteous: and shout for joy, all ye that are upright in heart.
(Be glad in the LORD, and rejoice, ye/you_all righteous: and shout for joy, all ye/you_all that are upright in heart. )
KJB-1611 Be glad in the LORD, and reioyce yee righteous: and shout for ioy all ye that are vpright in heart.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps Be glad in God, & reioyce O ye righteous: be ioyfull also all ye that be vpright of heart.
(Be glad in God, and rejoice O ye/you_all righteous: be joyful also all ye/you_all that be upright of heart.)
Gnva Be glad ye righteous, and reioyce in the Lord, and be ioyfull all ye, that are vpright in heart.
(Be glad ye/you_all righteous, and rejoice in the Lord, and be joyful all ye/you_all, that are upright in heart. )
Cvdl Greate plages shall ye vngodly haue, but who so putteth his trust in the LORDE, mercy shall compasse him on euery syde. Be glad (o ye rightuous) and reioyse in the LORDE, be ioyfull all ye that are true of herte.
(Greate plages shall ye/you_all ungodly have, but whoso/whoever putteth/puts his trust in the LORD, mercy shall compass him on every side. Be glad (o ye/you_all righteous) and rejoice in the LORD, be joyful all ye/you_all that are true of heart.)
Wycl But the counsel of the Lord dwellith with outen ende; the thouytis of his herte dwellen in generacioun and into generacioun.
(But the council/counsel of the Lord dwells without ende; the thoughts of his heart dwellen in generation and into generation.)
Luth Freuet euch des HErr’s und seid fröhlich, ihr Gerechten, und rühmet, alle ihr Frommen!
(Freuet you the LORD’s and seid fröhlich, you/their/her Gerechten, and rühmet, all you/their/her Frommen!)
ClVg Consilium autem Domini in æternum manet; cogitationes cordis ejus in generatione et generationem.[fn]
(Consilium however Master in eternal manet; cogitationes cordis his in generatione and generationem. )
32.11 Consilium autem Domini, etc. ID. Incarnationis arcanum in quo consuluit homini. Manet in æternum. Quia ad æternam salutem nobis obtinendam. Cogitationes. Prædestinatio, in qua omnia reposita sunt, quæ et sic permanent, ut prævisa sunt.
32.11 Consilium however Master, etc. ID. Incarnationis arcanum in quo consuluit homini. Manet in eternal. Because to eternal salutem us obtinendam. Cogitationes. Prædestinatio, in which everything reposita are, which and so permanent, as prævisa are.
Ps 32 This wisdom psalm of confession and thanksgiving encourages and exhorts the godly to learn from the psalmist’s experience of sin, denial, confession, and forgiveness. This psalm was one of the seven psalms of penitence used in the early church (also Pss 6, 38, 51, 102, 130, 143).
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
Be glad in Yahweh
(Some words not found in UHB: glad in/on/at/with,LORD and,rejoice righteous and,shout_for_joy all/each/any/every upright_of heart )
Here “in Yahweh” refers to what Yahweh has done for them. “Be glad because of what Yahweh has done”
Note 2 topic: figures-of-speech / nominaladj
you righteous
(Some words not found in UHB: glad in/on/at/with,LORD and,rejoice righteous and,shout_for_joy all/each/any/every upright_of heart )
This refers to people. Alternate translation: “you righteous people”
shout for joy
(Some words not found in UHB: glad in/on/at/with,LORD and,rejoice righteous and,shout_for_joy all/each/any/every upright_of heart )
Alternate translation: “shout joyfully” or “shout because of joy”
Note 3 topic: figures-of-speech / synecdoche
who are upright in heart
(Some words not found in UHB: glad in/on/at/with,LORD and,rejoice righteous and,shout_for_joy all/each/any/every upright_of heart )
Here “heart” refers to the person. Alternate translation: “people who are upright”