Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 32 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV No OET-LV PSA 32:11 verse available
UHB שִׂמְח֬וּ בַֽיהוָ֣ה וְ֭גִילוּ צַדִּיקִ֑ים וְ֝הַרְנִ֗ינוּ כָּל־יִשְׁרֵי־לֵֽב׃ ‡
(simḩū ⱱayhvāh vəgīlū ʦaddīqim vəharninū kāl-yishrēy-lēⱱ.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἡ δὲ βουλὴ τοῦ Κυρίου εἰς τὸν αἰῶνα μένει, λογισμοὶ τῆς καρδίας αὐτοῦ ἀπὸ γενεῶν εἰς γενεάς.
(Haʸ de boulaʸ tou Kuriou eis ton aiōna menei, logismoi taʸs kardias autou apo geneōn eis geneas. )
BrTr But the counsel of the Lord endures for ever, the thoughts of his heart from generation to generation.
ULT Be glad in Yahweh, and rejoice, you righteous;
⇔ shout for joy, all you who are upright in heart.
UST So, all you righteous people, rejoice about what Yahweh has done for you;
⇔ you whose heart are pure, be glad and shout joyfully!
BSB ⇔ Be glad in the LORD and rejoice, O righteous ones;
⇔ shout for joy, all you upright in heart.
OEB Be glad in the Lord, and rejoice, you righteous;
⇔ and ring out your joy, all you upright in heart.
WEBBE Be glad in the LORD, and rejoice, you righteous!
⇔ Shout for joy, all you who are upright in heart!
WMBB (Same as above)
NET Rejoice in the Lord and be happy, you who are godly!
⇔ Shout for joy, all you who are morally upright!
LSV Be glad in YHWH, and rejoice, you righteous,
And sing, all you upright of heart!
FBV So be happy in the Lord and celebrate, you who do good. Shout for joy, all you who live right!
T4T ⇔ So, all you righteous people, rejoice about what Yahweh has done for you;
⇔ you whose ◄inner beings/lives► are pure, be glad and shout joyfully!
LEB • you righteous, and shout for joy, all you upright of heart.
BBE Be glad in the Lord with joy, you upright men; give cries of joy, all you whose hearts are true.
Moff Exult then in the Eternal joyfully, ye just,
⇔ and shout for joy, all ye who are upright.
JPS Be glad in the LORD, and rejoice, ye righteous; and shout for joy, all ye that are upright in heart.
ASV Be glad in Jehovah, and rejoice, ye righteous;
⇔ And shout for joy, all ye that are upright in heart.
DRA But the counsel of the Lord standeth for ever: the thoughts of his heart to all generations.
YLT Be glad in Jehovah, and rejoice, ye righteous, And sing, all ye upright of heart!
Drby Rejoice in Jehovah, and be glad, ye righteous; and shout for joy, all ye upright in heart.
RV Be glad in the LORD, and rejoice, ye righteous: and shout for joy, all ye that are upright in heart.
Wbstr Be glad in the LORD, and rejoice, ye righteous: and shout for joy, all ye that are upright in heart.
KJB-1769 Be glad in the LORD, and rejoice, ye righteous: and shout for joy, all ye that are upright in heart.
(Be glad in the LORD, and rejoice, ye/you_all righteous: and shout for joy, all ye that are upright in heart. )
KJB-1611 Be glad in the LORD, and reioyce yee righteous: and shout for ioy all ye that are vpright in heart.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps Be glad in God, & reioyce O ye righteous: be ioyfull also all ye that be vpright of heart.
(Be glad in God, and rejoice O ye/you_all righteous: be joyful also all ye/you_all that be upright of heart.)
Gnva Be glad ye righteous, and reioyce in the Lord, and be ioyfull all ye, that are vpright in heart.
(Be glad ye/you_all righteous, and rejoice in the Lord, and be joyful all ye/you_all, that are upright in heart. )
Cvdl Greate plages shall ye vngodly haue, but who so putteth his trust in the LORDE, mercy shall compasse him on euery syde. Be glad (o ye rightuous) and reioyse in the LORDE, be ioyfull all ye that are true of herte.
(Greate plages shall ye/you_all ungodly have, but who so putteth/puts his trust in the LORD, mercy shall compass him on every side. Be glad (o ye/you_all rightuous) and rejoice in the LORD, be joyful all ye/you_all that are true of heart.)
Wycl But the counsel of the Lord dwellith with outen ende; the thouytis of his herte dwellen in generacioun and into generacioun.
(But the council/counsel of the Lord dwells without ende; the thoughts of his heart dwellen in generation and into generation.)
Luth Freuet euch des HErr’s und seid fröhlich, ihr Gerechten, und rühmet, alle ihr Frommen!
(Freuet you the LORD’s and seid fröhlich, you/their/her Gerechten, and rühmet, all you/their/her Frommen!)
ClVg Consilium autem Domini in æternum manet; cogitationes cordis ejus in generatione et generationem.[fn]
(Consilium however Master in eternal manet; cogitationes cordis his in generatione and generationem. )
32.11 Consilium autem Domini, etc. ID. Incarnationis arcanum in quo consuluit homini. Manet in æternum. Quia ad æternam salutem nobis obtinendam. Cogitationes. Prædestinatio, in qua omnia reposita sunt, quæ et sic permanent, ut prævisa sunt.
32.11 Consilium however Master, etc. ID. Incarnationis arcanum in quo consuluit homini. Manet in eternal. Because to eternal salutem us obtinendam. Cogitationes. Prædestinatio, in which everything reposita are, which and so permanent, as prævisa are.
Ps 32 This wisdom psalm of confession and thanksgiving encourages and exhorts the godly to learn from the psalmist’s experience of sin, denial, confession, and forgiveness. This psalm was one of the seven psalms of penitence used in the early church (also Pss 6, 38, 51, 102, 130, 143).
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
Be glad in Yahweh
(Some words not found in UHB: glad in/on/at/with,LORD and,rejoice righteous and,shout_for_joy all/each/any/every upright heart )
Here “in Yahweh” refers to what Yahweh has done for them. “Be glad because of what Yahweh has done”
Note 2 topic: figures-of-speech / nominaladj
you righteous
(Some words not found in UHB: glad in/on/at/with,LORD and,rejoice righteous and,shout_for_joy all/each/any/every upright heart )
This refers to people. Alternate translation: “you righteous people”
shout for joy
(Some words not found in UHB: glad in/on/at/with,LORD and,rejoice righteous and,shout_for_joy all/each/any/every upright heart )
Alternate translation: “shout joyfully” or “shout because of joy”
Note 3 topic: figures-of-speech / synecdoche
who are upright in heart
(Some words not found in UHB: glad in/on/at/with,LORD and,rejoice righteous and,shout_for_joy all/each/any/every upright heart )
Here “heart” refers to the person. Alternate translation: “people who are upright”