Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 119 V1 V6 V11 V16 V21 V26 V31 V36 V41 V46 V51 V56 V61 V66 V71 V76 V81 V86 V91 V96 V101 V106 V111 V116 V121 V126 V131 V136 V141 V146 V151 V156 V161 V166 V171 V176
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Praise_you in/on/at/with_upright of_heart in/on/at/with_learn_I the_judgements righteous_your.
UHB א֭וֹדְךָ בְּיֹ֣שֶׁר לֵבָ֑ב בְּ֝לָמְדִ֗י מִשְׁפְּטֵ֥י צִדְקֶֽךָ׃ ‡
(ʼōdəkā bəyosher lēⱱāⱱ bəlāmədiy mishpəţēy ʦidqekā.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἤμην εἰρηνικός· ὅταν ἐλάλουν αὐτοῖς, ἐπολέμουν με δωρεάν.
(Aʸmaʸn eiraʸnikos; hotan elaloun autois, epolemoun me dōrean. )
BrTr I was peaceable among them that hated peace; when I spoke to them, they warred against me without a cause.
ULT I will give thanks to you with an upright heart
⇔ when I learn the judgments of your righteousness.
UST When I learn all of your just regulations,
⇔ I will praise you with a pure inner being.
BSB I will praise You with an upright heart
⇔ when I learn Your righteous judgments.
OEB I will thank you with heart unfeigned,
⇔ when I learn your righteous judgments.
WEBBE I will give thanks to you with uprightness of heart,
⇔ when I learn your righteous judgements.
WMBB (Same as above)
NET I will give you sincere thanks,
⇔ when I learn your just regulations.
LSV I confess You with uprightness of heart,
In my learning the judgments of Your righteousness.
FBV I will praise you sincerely as I learn from you the right way to live.
T4T When I learn all of ◄your regulations/the rules that you have given to us►,
⇔ I will praise you with a pure inner being [IDM].
LEB • when I learn your righteous laws.
BBE I will give you praise with an upright heart in learning your right decisions.
Moff As I learn the justice of thy rulings, I thank thee with unfeignèd heart;
JPS I will give thanks unto Thee with uprightness of heart, when I learn Thy righteous ordinances.
ASV I will give thanks unto thee with uprightness of heart,
⇔ When I learn thy righteous judgments.
DRA With them that hate peace I was peaceable: when I spoke to them they fought against me without cause.
YLT I confess Thee with uprightness of heart, In my learning the judgments of Thy righteousness.
Drby I will give thee thanks with uprightness of heart, when I shall have learned thy righteous judgments.
RV I will give thanks unto thee with uprightness of heart, when I learn thy righteous judgments.
Wbstr I will praise thee with uprightness of heart, when I shall have learned thy righteous judgments.
KJB-1769 ⇔ I will praise thee with uprightness of heart, when I shall have learned thy righteous judgments.[fn]
( ⇔ I will praise thee/you with uprightness of heart, when I shall have learned thy/your righteous judgements. )
119.7 thy…: Heb. judgments of thy righteousness
KJB-1611 I will praise thee with vprightnesse of heart: when I shall haue learned [fn]thy righteous iudgements.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
119:7 Hebr. iudgments of thy righteousnesse.
Bshps I wyll confesse it vnto thee with an vpryght heart: when I shall haue learned the iudgementes of thy ryghteousnesse.
(I will confess it unto thee/you with an upryght heart: when I shall have learned the judgements of thy/your righteousnesse.)
Gnva I will praise thee with an vpright heart, when I shall learne the iudgements of thy righteousnesse.
(I will praise thee/you with an upright heart, when I shall learn the judgements of thy/your righteousness. )
Cvdl I wil thanke the with an vnfayned herte, because I am lerned in the iudgmentes of thy rightuousnesse.
(I will thank the with an unfayned heart, because I am lerned in the judgementes of thy/your rightuousnesse.)
Wycl whanne Y spak to hem, thei ayenseiden me with outen cause.
(whanne I spake to them, they againsteiden me without cause.)
Luth Ich danke dir von rechtem Herzen, daß du mich lehrest die Rechte deiner Gerechtigkeit.
(I danke you/to_you from rechtem hearts, that you me lehrest the lawe deiner Gerechtigkeit.)
ClVg Cum his qui oderunt pacem eram pacificus; cum loquebar illis, impugnabant me gratis.]
(Since his who oderunt pacem eram pacificus; when/with loquebar to_them, impugnabant me gratis.] )
Ps 119 This psalm combines elements of wisdom, lament, praise, thanksgiving, and confession. Eight Hebrew words are used frequently, translated as “instructions,” “laws,” “words,” “regulations,” “statutes,” “commands,” “decrees,” “commandments,” and “promises.” Together, these words encourage love for and obedience to God’s instructions, as found in the Scriptures (see 2 Tim 3:14-17). The expression of deep commitment to these instructions unifies the psalm.
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
an upright heart
(Some words not found in UHB: praise,you in/on/at/with,upright heart in/on/at/with,learn,I laws righteous,your )
“a sincere heart.” A person who is sincere will do what is right. The heart refers to the center of emotions in a person. See how you translated “uprightness” in Psalms 25:21. (See also: figs-metonymy)