Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 119 V1 V6 V11 V16 V21 V26 V31 V36 V41 V46 V51 V56 V61 V66 V71 V76 V81 V86 V91 V96 V101 V106 V111 V116 V121 V126 V131 V136 V141 V146 V151 V156 V161 V166 V171 V176
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Praise_you in/on/at/with_upright_of heart in/on/at/with_learn_I the_judgements_of righteous_of_your.
UHB א֭וֹדְךָ בְּיֹ֣שֶׁר לֵבָ֑ב בְּ֝לָמְדִ֗י מִשְׁפְּטֵ֥י צִדְקֶֽךָ׃ ‡
(ʼōdəkā bəyosher lēⱱāⱱ bəlāmədiy mishpəţēy ʦidqekā.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἤμην εἰρηνικός· ὅταν ἐλάλουν αὐτοῖς, ἐπολέμουν με δωρεάν.
(Aʸmaʸn eiraʸnikos; hotan elaloun autois, epolemoun me dōrean. )
BrTr I was peaceable among them that hated peace; when I spoke to them, they warred against me without a cause.
ULT I will give thanks to you with an upright heart
⇔ when I learn the judgments of your righteousness.
UST When I learn all of your just regulations,
⇔ I will praise you with a pure inner being.
BSB I will praise You with an upright heart
⇔ when I learn Your righteous judgments.
OEB I will thank you with heart unfeigned,
⇔ when I learn your righteous judgments.
WEBBE I will give thanks to you with uprightness of heart,
⇔ when I learn your righteous judgements.
WMBB (Same as above)
NET I will give you sincere thanks,
⇔ when I learn your just regulations.
LSV I confess You with uprightness of heart,
In my learning the judgments of Your righteousness.
FBV I will praise you sincerely as I learn from you the right way to live.
T4T When I learn all of ◄your regulations/the rules that you have given to us►,
⇔ I will praise you with a pure inner being [IDM].
LEB • I will give you thanks with an upright heart, when I learn your righteous laws.
BBE I will give you praise with an upright heart in learning your right decisions.
Moff As I learn the justice of thy rulings, I thank thee with unfeignèd heart;
JPS I will give thanks unto Thee with uprightness of heart, when I learn Thy righteous ordinances.
ASV I will give thanks unto thee with uprightness of heart,
⇔ When I learn thy righteous judgments.
DRA With them that hate peace I was peaceable: when I spoke to them they fought against me without cause.
YLT I confess Thee with uprightness of heart, In my learning the judgments of Thy righteousness.
Drby I will give thee thanks with uprightness of heart, when I shall have learned thy righteous judgments.
RV I will give thanks unto thee with uprightness of heart, when I learn thy righteous judgments.
Wbstr I will praise thee with uprightness of heart, when I shall have learned thy righteous judgments.
KJB-1769 ⇔ I will praise thee with uprightness of heart, when I shall have learned thy righteous judgments.[fn]
( ⇔ I will praise thee/you with uprightness of heart, when I shall have learned thy/your righteous judgements. )
119.7 thy…: Heb. judgments of thy righteousness
KJB-1611 I will praise thee with vprightnesse of heart: when I shall haue learned [fn]thy righteous iudgements.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
119:7 Hebr. iudgments of thy righteousnesse.
Bshps I wyll confesse it vnto thee with an vpryght heart: when I shall haue learned the iudgementes of thy ryghteousnesse.
(I will confess it unto thee/you with an upryght heart: when I shall have learned the judgements of thy/your righteousness.)
Gnva I will praise thee with an vpright heart, when I shall learne the iudgements of thy righteousnesse.
(I will praise thee/you with an upright heart, when I shall learn the judgements of thy/your righteousness. )
Cvdl I wil thanke the with an vnfayned herte, because I am lerned in the iudgmentes of thy rightuousnesse.
(I will thank the with an unfayned heart, because I am lerned in the judgementes of thy/your righteousnesse.)
Wycl whanne Y spak to hem, thei ayenseiden me with outen cause.
(when I spake to them, they againsteiden me without cause.)
Luth Ich danke dir von rechtem Herzen, daß du mich lehrest die Rechte deiner Gerechtigkeit.
(I danke you/to_you from rightm hearts, that you me lehrest the law/righte yours Gerechtigkeit.)
ClVg Cum his qui oderunt pacem eram pacificus; cum loquebar illis, impugnabant me gratis.]
(Since his who oderunt pacem I_was pacificus; when/with loquebar to_them, impugnabant me gratis.] )
Ps 119 This psalm combines elements of wisdom, lament, praise, thanksgiving, and confession. Eight Hebrew words are used frequently, translated as “instructions,” “laws,” “words,” “regulations,” “statutes,” “commands,” “decrees,” “commandments,” and “promises.” Together, these words encourage love for and obedience to God’s instructions, as found in the Scriptures (see 2 Tim 3:14-17). The expression of deep commitment to these instructions unifies the psalm.
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
an upright heart
(Some words not found in UHB: praise,you in/on/at/with,upright_of heart in/on/at/with,learn,I laws_of righteous_of,your )
“a sincere heart.” A person who is sincere will do what is right. The heart refers to the center of emotions in a person. See how you translated “uprightness” in [Psalms 25:21](../025/021.md). (See also: figs-metonymy)