Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 9 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V20

Parallel PSA 9:19

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 9:19 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)  ⇔ 
 ⇔ 

OET-LV[fn] rise_up Oh_YHWH not let_it_prevail humankind let_them_be_judged [the]_nations on presence_you.


9:20 Note: KJB: Ps.9.19

UHB20 קוּמָ֣⁠ה יְ֭הוָה אַל־יָעֹ֣ז אֱנ֑וֹשׁ יִשָּׁפְט֥וּ ג֝וֹיִ֗ם עַל־פָּנֶֽי⁠ךָ׃
   (20 qūmā⁠h yhwh ʼal-yāˊoz ʼₑnōsh yishshāfəţū gōyim ˊal-pāney⁠kā.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXὍτι οὐκ εἰς τέλος ἐπιλησθήσεται ὁ πτωχὸς, ἡ ὑπομονὴ τῶν πενήτων οὐκ ἀπολεῖται εἰς τὸν αἰῶνα.
   (Hoti ouk eis telos epilaʸsthaʸsetai ho ptōⱪos, haʸ hupomonaʸ tōn penaʸtōn ouk apoleitai eis ton aiōna. )

BrTrFor the poor shall not be forgotten for ever: the patience of the needy ones shall not perish for ever.

ULTArise, Yahweh! Let not humanity prevail!
 ⇔ On your face let nations be judged.

USTYahweh, do something! Do not let evil people win!
 ⇔ Bring them to your court and judge them!

BSB  ⇔ Rise up, O LORD, do not let man prevail;
 ⇔ let the nations be judged in Your presence.


OEB  ⇔ Arise, Lord; don’t let them triumph:
 ⇔ before your face let the nations be judged.

WEBBEArise, LORD! Don’t let man prevail.
 ⇔ Let the nations be judged in your sight.

WMBB (Same as above)

NETRise up, Lord!
 ⇔ Don’t let men be defiant!
 ⇔ May the nations be judged in your presence!

LSVRise, O YHWH, do not let man be strong,
Let nations be judged before Your face.

FBVStand up, Lord! Don't let human beings win! Let the nations be brought before you for judgment!

T4T  ⇔ Yahweh, arise and judge the wicked people of the nations;
 ⇔ do not allow them to think that because they are strong they will never be punished.

LEB• [fn] prevail; let the nations be judged before you.


9:? Hebrew “human”

BBEUp! O Lord; let not man overcome you: let the nations be judged before you.

MoffTake action, O Eternal! let not man have the upper hand;
 ⇔ let pagans get their doom from thee!

JPS(9-20) Arise, O LORD, let not man prevail; let the nations be judged in Thy sight.

ASVArise, O Jehovah; let not man prevail:
 ⇔ Let the nations be judged in thy sight.

DRAFor the poor man shall not be forgotten to the end: the patience of the poor shall not perish for ever.

YLTRise, O Jehovah, let not man be strong, Let nations be judged before Thy face.

DrbyArise, Jehovah; let not man prevail: let the nations be judged in thy sight.

RVArise, O LORD; let not man prevail: let the nations be judged in thy sight.

WbstrArise, O LORD; let not man prevail: let the heathen be judged in thy sight.

KJB-1769Arise, O LORD; let not man prevail: let the heathen be judged in thy sight.
   (Arise, O LORD; let not man prevail: let the heathen be judged in thy/your sight. )

KJB-1611Arise, O LORD, let not man preuaile: let the heathen bee iudged in thy sight.
   (Arise, O LORD, let not man preuaile: let the heathen be judged in thy/your sight.)

BshpsAryse vp O God, let not man preuaile: let the Heathen in thy sight be iudged.
   (Arise up O God, let not man preuaile: let the Heathen in thy/your sight be judged.)

GnvaVp Lord: let not man preuaile: let the heathen be iudged in thy sight.
   (Vp Lord: let not man preuaile: let the heathen be judged in thy/your sight. )

CvdlVp LORDE, let not man haue the vpper hade, let the Heithe be codemned before the.
   (Vp LORD, let not man have the upper hade, let the Heithe be codemned before them.)

WyclFor the foryetyng of a pore man schal not be in to the ende; the pacience of pore men schal not perische in to the ende.
   (For the foryetyng of a poor man shall not be in to the ende; the patience of poor men shall not perish in to the end.)

LuthDenn er wird des Armen nicht so ganz vergessen, und die Hoffnung der Elenden wird nicht verloren sein ewiglich.
   (Because he becomes the Armen not so all vergessen, and the Hoffnung the/of_the Elenden becomes not lost his ewiglich.)

ClVgQuoniam non in finem oblivio erit pauperis; patientia pauperum non peribit in finem.[fn]
   (Quoniam not/no in finem oblivio will_be pauperis; patientia pauperum not/no peribit in finem. )


9.19 Patientia. AUG. Patienter, propter hoc præcipue memor erit Deus pauperum, scilicet propter patientiam.


9.19 Patientia. AUG. Patienter, propter this præcipue memor will_be God pauperum, scilicet propter patientiam.


TSNTyndale Study Notes:

9:19-20 The psalmist ends his lament with a prayer for the Lord’s intervention and divine vengeance.
• mere mortals . . . merely human: Humans who have received authority and glory sometimes become oppressive and assume glory for themselves (see 8:4; 10:18).

TTNTyndale Theme Notes:

Praise Psalms

The Hebrew title of the book of Psalms means “Praises,” and that title accurately defines a large number of the psalms. God is praised throughout the psalms for his nature and for his great acts in creation and history. Praise psalms were written for individual use and for the community.

Individual praise (Pss 9; 18; 32; 34; 116; 138). It was customary in Temple worship for people to give verbal thanks in front of the whole assembly whenever they made a vow offering or a thank offering (see, e.g., 22:22-26; 66:13-20; 116:17-19). Such opportunities for personal praise and testimony must have added warmth and significance to worship. Each act of rescue and every experience of God’s mercy became part of the cumulative, ongoing story of salvation. Worship was not simply a recital of God’s deeds in earlier centuries.

Communal praise (Pss 103, 113, 124, 129, 136). When the community gathered, they praised the Lord in song for his acts in history (Ps 103) or for a specific recent manifestation of his mercy (Pss 124, 129). In Psalm 103, the psalmist praises God for his mercy to each individual (103:1-5) and to the whole community (103:6-14). The frailty of humanity contrasts with God’s constancy (103:15-18); his universal and absolute rule merits universal praise (103:19-22).

Passages for Further Study

Pss 9; 18; 32; 34; 46–48; 93; 96–99; 103; 113; 116; 124; 129; 136; 138


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

קוּמָ֣⁠ה

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when not to,always forgotten needy hope poor perish to,ever )

Getting up represents starting to do something. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “Take action”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

יִשָּׁפְט֥וּ ג֝וֹיִ֗ם

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when not to,always forgotten needy hope poor perish to,ever )

Here, judging includes punishing. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “let nations be judged and punished”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

עַל־פָּנֶֽי⁠ךָ

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when not to,always forgotten needy hope poor perish to,ever )

Here, on your face represents in Yahweh’s presence, which can be considered in his courtroom (as in the UST). If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “In your presence”

Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive

יִשָּׁפְט֥וּ ג֝וֹיִ֗ם עַל־פָּנֶֽי⁠ךָ

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when not to,always forgotten needy hope poor perish to,ever )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “judge the nations in your presence” or “take the nations into your presence and punish them”

BI Psa 9:19 ©