Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Sg1Sg2Sg3Sg4Sg5Sg6Sg7Sg8Sg9Sg10Sg11Sg12Sg13Sg14Sg15Sg16Sg17Sg18Sg19Sg20Sg21Sg22Sg23Sg24Sg25Sg26Sg27Sg28Sg29Sg30Sg31Sg32Sg33Sg34Sg35Sg36Sg37Sg38Sg39Sg40Sg41Sg42Sg43Sg44Sg45Sg46Sg47Sg48Sg49Sg50Sg51Sg52Sg53Sg54Sg55Sg56Sg57Sg58Sg59Sg60Sg61Sg62Sg63Sg64Sg65Sg66Sg67Sg68Sg69Sg70Sg71Sg72Sg73Sg74Sg75Sg76Sg77Sg78Sg79Sg80Sg81Sg82Sg83Sg84Sg85Sg86Sg87Sg88Sg89Sg90Sg91Sg92Sg93Sg94Sg95Sg96Sg97Sg98Sg99Sg100Sg101Sg102Sg103Sg104Sg105Sg106Sg107Sg108Sg109Sg110Sg111Sg112Sg113Sg114Sg115Sg116Sg117Sg118Sg119Sg120Sg121Sg122Sg123Sg124Sg125Sg126Sg127Sg128Sg129Sg130Sg131Sg132Sg133Sg134Sg135Sg136Sg137Sg138Sg139Sg140Sg141Sg142Sg143Sg144Sg145Sg146Sg147Sg148Sg149Sg150

Psa 102 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28

OET interlinear PSA 102:2

 PSA 102:2 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. 375311
    2. -
    3. -
    4. -
    5. S
    6. -
    7. 261125
    1. יְהוָה
    2. 375312
    3. Oh YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. S-Np
    7. O_Yahweh
    8. -
    9. Person=God
    10. 261126
    1. שִׁמְעָ,ה
    2. 375313,375314
    3. hear
    4. -
    5. 8085
    6. V-Vqv2ms,Sh
    7. hear,
    8. -
    9. -
    10. 261127
    1. תְפִלָּתִ,י
    2. 375315,375316
    3. prayer of my
    4. -
    5. 8605
    6. O-Ncfsc,Sp1cs
    7. prayer_of,my
    8. -
    9. -
    10. 261128
    1. וְ,שַׁוְעָתִ,י
    2. 375317,375318,375319
    3. and my cry of for help
    4. -
    5. 7775
    6. S-C,Ncfsc,Sp1cs
    7. and,my_cry_of,for_help
    8. -
    9. -
    10. 261129
    1. אֵלֶי,ךָ
    2. 375320,375321
    3. to you
    4. -
    5. 413
    6. S-R,Sp2ms
    7. to,you
    8. -
    9. -
    10. 261130
    1. תָבוֹא
    2. 375322
    3. let it come
    4. -
    5. 935
    6. V-Vqi3fs
    7. let_it_come
    8. -
    9. -
    10. 261131
    1. 375323
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 261132

OET (OET-LV)[fn] Oh_YHWH hear prayer_of_my and_my_cry_of_for_help to_you let_it_come.


102:2 Note: KJB: Ps.102.1

OET (OET-RV)Don’t hide your face from me on my day of distress.
 ⇔ ≈ Listen to me when I call you, and answer me quickly,

None
uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

אַל־תַּסְתֵּ֬ר פָּנֶ֨י⁠ךָ ׀ מִמֶּ⁠נִּי֮

(Some words not found in UHB: YHWH hear, prayer_of,my and,my_cry_of,for_help to,you come )

The psalmist is using hide your face from me as a common expression of his culture to mean “ignore me” or “reject me.” If this phrase does not have that meaning in your language, you could use a comparable expression from your language that does have that meaning, or you could state the meaning plainly. Alternate translation: [Do not turn your back on me] or [Do not reject me]

Note 2 topic: figures-of-speech / rpronouns

צַ֫ר לִ֥⁠י

(Some words not found in UHB: YHWH hear, prayer_of,my and,my_cry_of,for_help to,you come )

Here the pronoun it could refer to: (1) any distressing thing in general. Alternate translation: [when things distress me] or (2) “the day” mentioned just before it. Alternate translation: [that distresses me]

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

בְּ⁠י֪וֹם & בְּ⁠י֥וֹם

(Some words not found in UHB: YHWH hear, prayer_of,my and,my_cry_of,for_help to,you come )

The phrase on the day appears twice in this verse with slightly different meanings. The first occurrence refers to any time when distressing things happen, while the second occurrence refers to the specific moment when the psalmist calls out to God. If it would be helpful in your language, you could use different expressions to distinguish between these general and specific time references, such as “when” for the first occurrence and “as soon as” or “the moment” for the second. Alternate translation: [when … At the time]

Note 4 topic: figures-of-speech / idiom

הַטֵּֽה־אֵלַ֥⁠י אָזְנֶ֑⁠ךָ

(Some words not found in UHB: YHWH hear, prayer_of,my and,my_cry_of,for_help to,you come )

The psalmist is using Incline your ear to me as a common expression of his culture to mean “pay attention to me” or “listen carefully to me.” If this phrase does not have that meaning in your language, you could use a comparable expression from your language that does have that meaning, or you could state the meaning plainly. Alternate translation: [Pay attention to me]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Oh YHWH
    2. -
    3. 3354
    4. 375312
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=God
    8. 261126
    1. hear
    2. -
    3. 7841,1819
    4. 375313,375314
    5. V-Vqv2ms,Sh
    6. -
    7. -
    8. 261127
    1. prayer of my
    2. -
    3. 8193,1978
    4. 375315,375316
    5. O-Ncfsc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 261128
    1. and my cry of for help
    2. -
    3. 1987,7696,1978
    4. 375317,375318,375319
    5. S-C,Ncfsc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 261129
    1. to you
    2. -
    3. 369,1978
    4. 375320,375321
    5. S-R,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 261130
    1. let it come
    2. -
    3. 1274
    4. 375322
    5. V-Vqi3fs
    6. -
    7. -
    8. 261131

OET (OET-LV)[fn] Oh_YHWH hear prayer_of_my and_my_cry_of_for_help to_you let_it_come.


102:2 Note: KJB: Ps.102.1

OET (OET-RV)Don’t hide your face from me on my day of distress.
 ⇔ ≈ Listen to me when I call you, and answer me quickly,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 PSA 102:2 ©