Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Ps1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

OET interlinear PSA 102:12

 PSA 102:12 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. 375463
    2. -
    3. -
    4. -
    5. S
    6. -
    7. 261229
    1. יָמַ,י
    2. 375464,375465
    3. days my
    4. -
    5. 3117
    6. -Ncmpc,Sp1cs
    7. days,my
    8. -
    9. -
    10. 261230
    1. כְּ,צֵל
    2. 375466,375467
    3. like shadow
    4. -
    5. 6738
    6. -R,Ncmsa
    7. like,shadow
    8. -
    9. -
    10. 261231
    1. נָטוּי
    2. 375468
    3. extended
    4. -
    5. 5186
    6. -Vqsmsa
    7. extended
    8. -
    9. -
    10. 261232
    1. וַ,אֲנִי
    2. 375469,375470
    3. and I
    4. -
    5. 589
    6. s-C,Pp1cs
    7. and,I
    8. -
    9. -
    10. 261233
    1. כָּ,עֵשֶׂב
    2. 375471,375472
    3. like the grass
    4. -
    5. 6212
    6. -Rd,Ncmsa
    7. like_the,grass
    8. -
    9. -
    10. 261234
    1. אִיבָשׁ
    2. 375473
    3. I am withering
    4. -
    5. 3001
    6. v-Vqi1cs
    7. I_am_withering
    8. -
    9. -
    10. 261235
    1. 375474
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 261236

OET (OET-LV)[fn] days_my like_shadow extended and_I like_the_grass I_am_withering.


102:12 Note: KJB: Ps.102.11

OET (OET-RV)
 ⇔ 

uW Translation Notes:

your fame is for all generations

(Some words not found in UHB: days,my like,shadow lengthened and,I like_the,grass wither_away )

Alternate translation: “you will be recognized for all generations to come”

fame

(Some words not found in UHB: days,my like,shadow lengthened and,I like_the,grass wither_away )

being known by many people

TSN Tyndale Study Notes:

102:12 forever . . . to every generation: The frailty of humans (102:3-11) contrasts with the permanence of the Lord.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. days my
    2. -
    3. 3123
    4. 375464,375465
    5. -Ncmpc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 261230
    1. like shadow
    2. -
    3. 3151,6117
    4. 375466,375467
    5. -R,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 261231
    1. extended
    2. -
    3. 4829
    4. 375468
    5. -Vqsmsa
    6. -
    7. -
    8. 261232
    1. and I
    2. -
    3. 1814,188
    4. 375469,375470
    5. s-C,Pp1cs
    6. -
    7. -
    8. 261233
    1. like the grass
    2. -
    3. 3151,5350
    4. 375471,375472
    5. -Rd,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 261234
    1. I am withering
    2. -
    3. 2955
    4. 375473
    5. v-Vqi1cs
    6. -
    7. -
    8. 261235

OET (OET-LV)[fn] days_my like_shadow extended and_I like_the_grass I_am_withering.


102:12 Note: KJB: Ps.102.11

OET (OET-RV)
 ⇔ 

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 PSA 102:12 ©