Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Ps1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

OET interlinear PSA 102:3

 PSA 102:3 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. 375324
    2. -
    3. -
    4. -
    5. S
    6. -
    7. 261133
    1. אַל
    2. 375325
    3. do not
    4. -
    5. 408
    6. adv-Tn
    7. do_not
    8. -
    9. -
    10. 261134
    1. 375326
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 261135
    1. תַּסְתֵּר
    2. 375327
    3. hide
    4. -
    5. 5641
    6. v-Vhj2ms
    7. hide
    8. -
    9. -
    10. 261136
    1. פָּנֶי,ךָ
    2. 375328,375329
    3. face your
    4. -
    5. 6440
    6. -Ncbpc,Sp2ms
    7. face,your
    8. -
    9. -
    10. 261137
    1. 375330
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 261138
    1. מִמֶּ,נִּי
    2. 375331,375332
    3. from me
    4. -
    5. -R,Sp1cs
    6. from,me
    7. -
    8. -
    9. 261139
    1. בְּ,יוֹם
    2. 375333,375334
    3. in/on day
    4. -
    5. 3117
    6. -R,Ncmsc
    7. in/on=day
    8. -
    9. -
    10. 261140
    1. צַר
    2. 375335
    3. [when] it is distress
    4. -
    5. v-Vqp3ms
    6. [when]_it_is_distress
    7. -
    8. -
    9. 261141
    1. לִ,י
    2. 375336,375337
    3. to me
    4. -
    5. -R,Sp1cs
    6. to=me
    7. -
    8. -
    9. 261142
    1. הַטֵּה
    2. 375338
    3. incline
    4. -
    5. 5186
    6. v-Vhv2ms
    7. incline
    8. -
    9. -
    10. 261143
    1. 375339
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 261144
    1. אֵלַ,י
    2. 375340,375341
    3. to me
    4. -
    5. 413
    6. -R,Sp1cs
    7. to=me
    8. -
    9. -
    10. 261145
    1. אָזְנֶ,ךָ
    2. 375342,375343
    3. ear your
    4. -
    5. 241
    6. -Ncfsc,Sp2ms
    7. ear,your
    8. -
    9. -
    10. 261146
    1. בְּ,יוֹם
    2. 375344,375345
    3. in/on day
    4. -
    5. 3117
    6. -R,Ncmsc
    7. in/on=day
    8. -
    9. -
    10. 261147
    1. אֶקְרָא
    2. 375346
    3. [when] I will call out
    4. -
    5. 7121
    6. v-Vqi1cs
    7. [when]_I_will_call_out
    8. -
    9. -
    10. 261148
    1. מַהֵר
    2. 375347
    3. hurry
    4. -
    5. v-Vpv2ms
    6. hurry
    7. -
    8. -
    9. 261149
    1. עֲנֵ,נִי
    2. 375348,375349
    3. answer me
    4. -
    5. vo-Vqv2ms,Sp1cs
    6. answer,me
    7. -
    8. -
    9. 261150
    1. 375350
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 261151

OET (OET-LV)[fn] do_not hide face_your from_me in/on_day [when]_it_is_distress to_me incline to_me ear_your in/on_day [when]_I_will_call_out hurry answer_me.


102:3 Note: KJB: Ps.102.2

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / simile

my days pass away like smoke

(Some words not found in UHB: not hide face,your from,me in/on=day distress to=me incline to=me ear,your in/on=day call quickly answer,me )

Here “my days” refers to the author’s life and the idea of “smoke” is something that quickly disappears. Alternate translation: “my life passes away quickly”

Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche

my bones burn like fire

(Some words not found in UHB: not hide face,your from,me in/on=day distress to=me incline to=me ear,your in/on=day call quickly answer,me )

Here the author refers to his “body” as his “bones.” Alternate translation: “my body feels like it is burning” (See also: figs-simile)

TSN Tyndale Study Notes:

102:3 Smoke is an image of transitory life (37:20; 68:2).
• The psalmist’s bones represent his whole being (see 6:2; 34:19-22).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. do not
    2. -
    3. 509
    4. 375325
    5. adv-Tn
    6. -
    7. -
    8. 261134
    1. hide
    2. -
    3. 5117
    4. 375327
    5. v-Vhj2ms
    6. -
    7. -
    8. 261136
    1. face your
    2. -
    3. 5936
    4. 375328,375329
    5. -Ncbpc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 261137
    1. from me
    2. -
    3. 3818
    4. 375331,375332
    5. -R,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 261139
    1. in/on day
    2. -
    3. 821,3123
    4. 375333,375334
    5. -R,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 261140
    1. [when] it is distress
    2. -
    3. 6167
    4. 375335
    5. v-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 261141
    1. to me
    2. -
    3. 3430
    4. 375336,375337
    5. -R,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 261142
    1. incline
    2. -
    3. 4829
    4. 375338
    5. v-Vhv2ms
    6. -
    7. -
    8. 261143
    1. to me
    2. -
    3. 371
    4. 375340,375341
    5. -R,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 261145
    1. ear your
    2. -
    3. 740
    4. 375342,375343
    5. -Ncfsc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 261146
    1. in/on day
    2. -
    3. 821,3123
    4. 375344,375345
    5. -R,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 261147
    1. [when] I will call out
    2. -
    3. 6509
    4. 375346
    5. v-Vqi1cs
    6. -
    7. -
    8. 261148
    1. hurry
    2. -
    3. 4060
    4. 375347
    5. v-Vpv2ms
    6. -
    7. -
    8. 261149
    1. answer me
    2. -
    3. 5549
    4. 375348,375349
    5. vo-Vqv2ms,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 261150

OET (OET-LV)[fn] do_not hide face_your from_me in/on_day [when]_it_is_distress to_me incline to_me ear_your in/on_day [when]_I_will_call_out hurry answer_me.


102:3 Note: KJB: Ps.102.2

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 PSA 102:3 ©