Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 106 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_he/it_said that_destroy_them if_not Mosheh chosen_of_his he_had_stood in/on/at/with_breach before_face/front_him to_turn_away severe_anger_of_his from_destroying.
UHB וַיֹּ֗אמֶר לְֽהַשְׁמִ֫ידָ֥ם לוּלֵ֡י מֹ֘שֶׁ֤ה בְחִיר֗וֹ עָמַ֣ד בַּפֶּ֣רֶץ לְפָנָ֑יו לְהָשִׁ֥יב חֲ֝מָת֗וֹ מֵֽהַשְׁחִֽית׃ ‡
(vayyoʼmer ləhashmidām lūlēy mosheh ⱱəḩīrō ˊāmad bapereʦ ləfānāyv ləhāshiyⱱ ḩₐmātō mēhashḩit.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Οἱ καταβαίνοντες εἰς θάλασσαν ἐν πλοίοις, ποιοῦντες ἐργασίαν ἐν ὕδασι πολλοῖς,
(Hoi katabainontes eis thalassan en ploiois, poiountes ergasian en hudasi pollois, )
BrTr They that go down to the sea in ships, doing business in many waters;
ULT So he said he would destroy them—
⇔ had not Moses, his chosen one, stood in the breach before him,
⇔ to turn away his anger from destroying them.
UST Because of that, God said that he would get rid of the Israelites;
⇔ but Moses, whom God had chosen to serve him, stood up to persuade God not to do that.
⇔ As a result, God did not destroy them.
BSB So He said He would destroy them—
⇔ had not Moses His chosen one
⇔ stood before Him in the breach
⇔ to divert His wrath from destroying them.
OEB So he vowed, and would have destroyed them,
⇔ but for Moses his elect,
⇔ who stepped into the breach before him,
⇔ to divert his deadly wrath.
WEBBE Therefore he said that he would destroy them,
⇔ had Moses, his chosen, not stood before him in the breach,
⇔ to turn away his wrath, so that he wouldn’t destroy them.
WMBB (Same as above)
NET He threatened to destroy them,
⇔ but Moses, his chosen one, interceded with him
⇔ and turned back his destructive anger.
LSV And He commands to destroy them,
Unless Moses, His chosen one,
Had stood in the breach before Him,
To turn back His wrath from destroying.
FBV So he said he was going to destroy them But Moses, his chosen leader, placed himself between the Lord and the people to persuade the Lord not to destroy them in his anger.
T4T Because of that, God said that he would get rid of the Israelis,
⇔ but Moses, whom God had chosen to serve him, pleaded with God not to get rid of them.
⇔ And as a result God did not destroy them.
LEB • So he said he would exterminate them, had not Moses, his chosen one,
• stood in the breach before him,
• to reverse his wrath from destroying them.
BBE And he was purposing to put an end to them if Moses, his special servant, had not gone up before him, between him and his people, turning back his wrath, to keep them from destruction.
Moff So he threatened to destroy them,
⇔ had not Moses stepped into the breach,
⇔ had not Moses, whom he had chosen, faced him,
⇔ to avert his deadly wrath.
JPS Therefore He said that He would destroy them, had not Moses His chosen stood before Him in the breach, to turn back His wrath, lest He should destroy them.
ASV Therefore he said that he would destroy them,
⇔ Had not Moses his chosen stood before him in the breach,
⇔ To turn away his wrath, lest he should destroy them.
DRA They that go down to the sea in ships, doing business in the great waters:
YLT And He saith to destroy them, Unless Moses, His chosen one, Had stood in the breach before Him, To turn back His wrath from destroying.
Drby And he said that he would destroy them, had not Moses, his chosen, stood before him in the breach, to turn away his fury, lest he should destroy [them].
RV Therefore he said that he would destroy them, had not Moses his chosen stood before him in the breach, to turn away his wrath, lest he should destroy them.
Wbstr Therefore he said that he would destroy them, had not Moses his chosen stood before him in the breach, to turn away his wrath, lest he should destroy them .
KJB-1769 Therefore he said that he would destroy them, had not Moses his chosen stood before him in the breach, to turn away his wrath, lest he should destroy them.
KJB-1611 [fn]Therefore he said that he would destroy them, had not Moses his chosen stood before him in the breach: to turne away his wrath, lest hee should destroy them.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
106:23 Exod. 33. 13.
Bshps Wherfore he appointed to destroy them, had not Moyses his chosen stand in the breache before hym: to turne away his wrathful indignation, lest he should destroy them.
(Wherefore he appointed to destroy them, had not Moses his chosen stand in the breache before him: to turn away his wrathful indignation, lest he should destroy them.)
Gnva Therefore he minded to destroy them, had not Moses his chosen stand in the breach before him to turne away his wrath, least he shoulde destroy them.
(Therefore he minded to destroy them, had not Moses his chosen stand in the breach before him to turn away his wrath, least he should destroy them. )
Cvdl So he sayde he wolde haue destroyed them, had not Moses his chosen stonde before him in yt gappe: to turne awaie his wrothfull indignacion, lest he shulde destroye the.
(So he said he would have destroyed them, had not Moses his chosen stand before him in it gappe: to turn awaie his wrothfull indignacion, lest he should destroy them.)
Wycl Thei that gon doun in to the see in schippis; and maken worching in many watris.
(They that going down in to the sea in shippis; and maken worching in many waters.)
Luth Und er sprach, er wollte sie vertilgen, wo nicht Mose, sein Auserwählter, den Riß aufgehalten hätte, seinen Grimm abzuwenden, auf daß er sie nicht gar verderbete.
(And he sprach, he wanted they/she/them vertilgen, where not Mose, his Auserwählter, the Riß aufgehalten hätte, his Grimm abzuwenden, on/in/to that he they/she/them not even verderbete.)
ClVg Qui descendunt mare in navibus, facientes operationem in aquis multis:[fn]
(Who descendunt the_sea in navibus, facientes operationem in awho/any multis: )
106.23 Qui descendunt mare. Quinta pars, etc., usque ad si tota navis periclitatur.
106.23 Who descendunt mare. Quinta pars, etc., until to when/but_if tota navis periclitatur.
Ps 106 The Israelite community in exile confessed the Lord’s goodness and justice and their own historic sinfulness. From the humble state of exile, they pleaded for redemption and restoration, asking to be gathered back from all the places the Lord had scattered them in his wrath. The psalm does not end in despair but with the memory of the Lord’s former mercy and the hope that his mercy will be renewed (106:44-48). Israel failed, but the Lord is constant.
• Verses 1, 47-48 (along with Pss 96; 105:1-15) are included in David’s song of praise recorded in 1 Chr 16:1-43.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
stood in the breach before him, to turn away his anger from destroying them
(Some words not found in UHB: and=he/it_said that,destroy,them not Mosheh chosen_of,his stood in/on/at/with,breach before,face/front,him to,turn_away wrath_of,his from,destroying )
Here David speaks about Moses persuading Yahweh not to destroy the Israelites as intervening with him in the breach. Alternate translation: “stood between Yahweh and the Israelites and begged Yahweh to not destroy them”