Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 106 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_he/it_said that_destroy_them if_not Mosheh chosen_his he_had_stood in/on/at/with_breach before_face/front_him to_turn_away severe_anger_his from_destroying.
UHB וַיֹּ֗אמֶר לְֽהַשְׁמִ֫ידָ֥ם לוּלֵ֡י מֹ֘שֶׁ֤ה בְחִיר֗וֹ עָמַ֣ד בַּפֶּ֣רֶץ לְפָנָ֑יו לְהָשִׁ֥יב חֲ֝מָת֗וֹ מֵֽהַשְׁחִֽית׃ ‡
(vayyoʼmer ləhashmidām lūlēy mosheh ⱱəḩīrō ˊāmad bapereʦ ləfānāyv ləhāshiyⱱ ḩₐmātō mēhashḩit.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Οἱ καταβαίνοντες εἰς θάλασσαν ἐν πλοίοις, ποιοῦντες ἐργασίαν ἐν ὕδασι πολλοῖς,
(Hoi katabainontes eis thalassan en ploiois, poiountes ergasian en hudasi pollois, )
BrTr They that go down to the sea in ships, doing business in many waters;
ULT So he said he would destroy them—
⇔ had not Moses, his chosen one, stood in the breach before him,
⇔ to turn away his anger from destroying them.
UST Because of that, God said that he would get rid of the Israelites;
⇔ but Moses, whom God had chosen to serve him, stood up to persuade God not to do that.
⇔ As a result, God did not destroy them.
BSB So He said He would destroy them—
⇔ had not Moses His chosen one
⇔ stood before Him in the breach
⇔ to divert His wrath from destroying them.
OEB So he vowed, and would have destroyed them,
⇔ but for Moses his elect,
⇔ who stepped into the breach before him,
⇔ to divert his deadly wrath.
WEBBE Therefore he said that he would destroy them,
⇔ had Moses, his chosen, not stood before him in the breach,
⇔ to turn away his wrath, so that he wouldn’t destroy them.
WMBB (Same as above)
NET He threatened to destroy them,
⇔ but Moses, his chosen one, interceded with him
⇔ and turned back his destructive anger.
LSV And He commands to destroy them,
Unless Moses, His chosen one,
Had stood in the breach before Him,
To turn back His wrath from destroying.
FBV So he said he was going to destroy them But Moses, his chosen leader, placed himself between the Lord and the people to persuade the Lord not to destroy them in his anger.
T4T Because of that, God said that he would get rid of the Israelis,
⇔ but Moses, whom God had chosen to serve him, pleaded with God not to get rid of them.
⇔ And as a result God did not destroy them.
LEB • had not Moses, his chosen one, • stood in the breach before him, • to reverse his wrath from destroying them.
BBE And he was purposing to put an end to them if Moses, his special servant, had not gone up before him, between him and his people, turning back his wrath, to keep them from destruction.
Moff So he threatened to destroy them,
⇔ had not Moses stepped into the breach,
⇔ had not Moses, whom he had chosen, faced him,
⇔ to avert his deadly wrath.
JPS Therefore He said that He would destroy them, had not Moses His chosen stood before Him in the breach, to turn back His wrath, lest He should destroy them.
ASV Therefore he said that he would destroy them,
⇔ Had not Moses his chosen stood before him in the breach,
⇔ To turn away his wrath, lest he should destroy them.
DRA They that go down to the sea in ships, doing business in the great waters:
YLT And He saith to destroy them, Unless Moses, His chosen one, Had stood in the breach before Him, To turn back His wrath from destroying.
Drby And he said that he would destroy them, had not Moses, his chosen, stood before him in the breach, to turn away his fury, lest he should destroy [them].
RV Therefore he said that he would destroy them, had not Moses his chosen stood before him in the breach, to turn away his wrath, lest he should destroy them.
Wbstr Therefore he said that he would destroy them, had not Moses his chosen stood before him in the breach, to turn away his wrath, lest he should destroy them .
KJB-1769 Therefore he said that he would destroy them, had not Moses his chosen stood before him in the breach, to turn away his wrath, lest he should destroy them.
KJB-1611 [fn]Therefore he said that he would destroy them, had not Moses his chosen stood before him in the breach: to turne away his wrath, lest hee should destroy them.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
106:23 Exod. 33. 13.
Bshps Wherfore he appointed to destroy them, had not Moyses his chosen stand in the breache before hym: to turne away his wrathful indignation, lest he should destroy them.
(Wherefore he appointed to destroy them, had not Moses his chosen stand in the breache before him: to turn away his wrathful indignation, lest he should destroy them.)
Gnva Therefore he minded to destroy them, had not Moses his chosen stand in the breach before him to turne away his wrath, least he shoulde destroy them.
(Therefore he minded to destroy them, had not Moses his chosen stand in the breach before him to turn away his wrath, least he should destroy them. )
Cvdl So he sayde he wolde haue destroyed them, had not Moses his chosen stonde before him in yt gappe: to turne awaie his wrothfull indignacion, lest he shulde destroye the.
(So he said he would have destroyed them, had not Moses his chosen stand before him in it gappe: to turn awaie his wrothfull indignacion, lest he should destroy them.)
Wycl Thei that gon doun in to the see in schippis; and maken worching in many watris.
(They that going down in to the sea in shippis; and maken worching in many waters.)
Luth Und er sprach, er wollte sie vertilgen, wo nicht Mose, sein Auserwählter, den Riß aufgehalten hätte, seinen Grimm abzuwenden, auf daß er sie nicht gar verderbete.
(And he sprach, he wanted they/she/them vertilgen, where not Mose, his Auserwählter, the Riß aufgehalten hätte, his Grimm abzuwenden, on that he they/she/them not even verderbete.)
ClVg Qui descendunt mare in navibus, facientes operationem in aquis multis:[fn]
(Who descendunt the_sea in navibus, facientes operationem in awho/any multis: )
106.23 Qui descendunt mare. Quinta pars, etc., usque ad si tota navis periclitatur.
106.23 Who descendunt mare. Quinta pars, etc., until to when/but_if tota navis periclitatur.
Ps 106 The Israelite community in exile confessed the Lord’s goodness and justice and their own historic sinfulness. From the humble state of exile, they pleaded for redemption and restoration, asking to be gathered back from all the places the Lord had scattered them in his wrath. The psalm does not end in despair but with the memory of the Lord’s former mercy and the hope that his mercy will be renewed (106:44-48). Israel failed, but the Lord is constant.
• Verses 1, 47-48 (along with Pss 96; 105:1-15) are included in David’s song of praise recorded in 1 Chr 16:1-43.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
stood in the breach before him, to turn away his anger from destroying them
(Some words not found in UHB: and=he/it_said that,destroy,them not Mosheh chosen,his stood in/on/at/with,breach before,face/front,him to,turn_away wrath,his from,destroying )
Here David speaks about Moses persuading Yahweh not to destroy the Israelites as intervening with him in the breach. Alternate translation: “stood between Yahweh and the Israelites and begged Yahweh to not destroy them”