Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 106 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_reckoned to_him/it as_righteousness throughout_generation and_generation until perpetuity.
UHB וַתֵּחָ֣שֶׁב ל֭וֹ לִצְדָקָ֑ה לְדֹ֥ר וָ֝דֹ֗ר עַד־עוֹלָֽם׃ ‡
(vattēḩāsheⱱ lō liʦədāqāh lədor vādor ˊad-ˊōlām.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐξομολογησάσθωσαν τῷ Κυρίῳ τὰ ἐλέη αὐτοῦ, καὶ τὰ θαυμάσια αὐτοῦ τοῖς υἱοῖς τῶν ἀνθρώπων.
(Exomologaʸsasthōsan tōi Kuriōi ta eleaʸ autou, kai ta thaumasia autou tois huiois tōn anthrōpōn. )
BrTr Let them acknowledge to the Lord his mercies, and his wonderful works to the children of men.
ULT It was counted to him as a righteous deed
⇔ to all generations forever.
UST People have remembered that righteous deed that Phinehas did,
⇔ and in future years people will remember it.
BSB It was credited to him as righteousness
⇔ for endless generations to come.
OEB and it was counted to him for righteousness
⇔ unto all generations forever.
WEBBE That was credited to him for righteousness,
⇔ for all generations to come.
WMBB (Same as above)
NET This brought him a reward,
⇔ an eternal gift.
LSV And it is reckoned to him for righteousness,
From generation to generation—for all time.
FBV He has been considered as a man who lived right[fn] from that time on and for all generations.
106:31 The same phrase is used about Abraham in Genesis 15:6.
T4T People have remembered that righteous thing that Phinehas did,
⇔ and in future years people will remember it.
106:? Literally “for a generation and a generation”
BBE And all the generations coming after him kept the memory of his righteousness for ever.
Moff which was counted in his favour,
⇔ as a merit for all time.
JPS And that was counted unto him for righteousness, unto all generations for ever.
ASV And that was reckoned unto him for righteousness,
⇔ Unto all generations for evermore.
DRA Let the mercies of the Lord give glory to him, and his wonderful works to the children of men.
YLT And it is reckoned to him to righteousness, To all generations — unto the age.
Drby And that was reckoned unto him for righteousness, from generation to generation, for evermore.
RV And that was counted unto him for righteousness, unto all generations for evermore.
Wbstr And that was counted to him for righteousness to all generations for ever.
KJB-1769 And that was counted unto him for righteousness unto all generations for evermore.
(And that was counted unto him for righteousness unto all generations forevermore. )
KJB-1611 And that was counted vnto him for righteousnesse: vnto all generations for euermore.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps And that was imputed vnto hym for righteousnesse: in generation and generation for euermore.
(And that was imputed unto him for righteousness: in generation and generation forevermore.)
Gnva And it was imputed vnto him for righteousnes from generation to generation for euer.
(And it was imputed unto him for righteousness from generation to generation forever. )
Cvdl And that was counted vnto him for rightuousnesse, amonge all posterites for euermore.
(And that was counted unto him for rightuousnesse, among all posterites forevermore.)
Wycl The mercies of the Lord knouleche to hym; and hise merueilis to the sones of men.
(The mercies of the Lord knouleche to him; and his merueilis to the sons of men.)
Luth und ward ihm gerechnet zur Gerechtigkeit für und für ewiglich.
(and what/which him gerechnet to Gerechtigkeit for and for ewiglich.)
ClVg Confiteantur Domino misericordiæ ejus, et mirabilia ejus filiis hominum.
(Confiteantur Master misericordiæ his, and mirabilia his childrens of_men. )
Ps 106 The Israelite community in exile confessed the Lord’s goodness and justice and their own historic sinfulness. From the humble state of exile, they pleaded for redemption and restoration, asking to be gathered back from all the places the Lord had scattered them in his wrath. The psalm does not end in despair but with the memory of the Lord’s former mercy and the hope that his mercy will be renewed (106:44-48). Israel failed, but the Lord is constant.
• Verses 1, 47-48 (along with Pss 96; 105:1-15) are included in David’s song of praise recorded in 1 Chr 16:1-43.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
It was counted to him as a righteous deed
(Some words not found in UHB: and,reckoned to=him/it as,righteousness throughout,generation and,generation until forever )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “People credited it to him as a righteous deed”