Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Sg1Sg2Sg3Sg4Sg5Sg6Sg7Sg8Sg9Sg10Sg11Sg12Sg13Sg14Sg15Sg16Sg17Sg18Sg19Sg20Sg21Sg22Sg23Sg24Sg25Sg26Sg27Sg28Sg29Sg30Sg31Sg32Sg33Sg34Sg35Sg36Sg37Sg38Sg39Sg40Sg41Sg42Sg43Sg44Sg45Sg46Sg47Sg48Sg49Sg50Sg51Sg52Sg53Sg54Sg55Sg56Sg57Sg58Sg59Sg60Sg61Sg62Sg63Sg64Sg65Sg66Sg67Sg68Sg69Sg70Sg71Sg72Sg73Sg74Sg75Sg76Sg77Sg78Sg79Sg80Sg81Sg82Sg83Sg84Sg85Sg86Sg87Sg88Sg89Sg90Sg91Sg92Sg93Sg94Sg95Sg96Sg97Sg98Sg99Sg100Sg101Sg102Sg103Sg104Sg105Sg106Sg107Sg108Sg109Sg110Sg111Sg112Sg113Sg114Sg115Sg116Sg117Sg118Sg119Sg120Sg121Sg122Sg123Sg124Sg125Sg126Sg127Sg128Sg129Sg130Sg131Sg132Sg133Sg134Sg135Sg136Sg137Sg138Sg139Sg140Sg141Sg142Sg143Sg144Sg145Sg146Sg147Sg148Sg149Sg150

Psa 18 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49

OET interlinear PSA 18:38

 PSA 18:38 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. 354008
    2. -
    3. -
    4. -
    5. S
    6. -
    7. 245740
    1. אֶרְדּוֹף
    2. 354009
    3. I pursued
    4. -
    5. 7291
    6. V-Vqi1cs
    7. I_pursued
    8. -
    9. -
    10. 245741
    1. אוֹיְבַ,י
    2. 354010,354011
    3. enemies of my
    4. -
    5. 341
    6. O-Vqrmpc,Sp1cs
    7. enemies_of,my
    8. -
    9. -
    10. 245742
    1. וְ,אַשִּׂיגֵ,ם
    2. 354012,354013,354014
    3. and overtook them
    4. -
    5. 5381
    6. VO-C,Vhi1cs,Sp3mp
    7. and,overtook,them
    8. -
    9. -
    10. 245743
    1. וְ,לֹא
    2. 354015,354016
    3. and not
    4. -
    5. 3808
    6. S-C,Tn
    7. and=not
    8. -
    9. -
    10. 245744
    1. 354017
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 245745
    1. אָשׁוּב
    2. 354018
    3. I returned
    4. -
    5. 7725
    6. V-Vqi1cs
    7. I_returned
    8. -
    9. -
    10. 245746
    1. 354019
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 245747
    1. עַד
    2. 354020
    3. until
    4. -
    5. 5704
    6. S-R
    7. until
    8. -
    9. -
    10. 245748
    1. 354021
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 245749
    1. כַּלּוֹתָ,ם
    2. 354022,354023
    3. consumed they
    4. -
    5. 3615
    6. VO-Vpc,Sp3mp
    7. consumed,they
    8. -
    9. -
    10. 245750
    1. 354024
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 245751

OET (OET-LV)[fn] I_pursued enemies_of_my and_overtook_them and_not I_returned[fn] until consumed_they.


18:38 Note: KJB: Ps.18.37

18:38 OSHB note: BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS.

OET (OET-RV)I smashed them so that they were unable to regroup.
 ⇔ They have fallen under my feet.

uW Translation Notes:

I smashed them

(Some words not found in UHB: pursued enemies_of,my and,overtook,them and=not turn_back until consumed,they )

Alternate translation: “I crushed them” or “I broke them to pieces”

unable to rise

(Some words not found in UHB: pursued enemies_of,my and,overtook,them and=not turn_back until consumed,they )

Alternate translation: “unable to stand”

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

they have fallen under my feet

(Some words not found in UHB: pursued enemies_of,my and,overtook,them and=not turn_back until consumed,they )

This idiom means the Psalmist has defeated his enemies. Alternate translation: “I have defeated all of them”

TSN Tyndale Study Notes:

Ps 18 This royal drama of divine rescue (also found with minor variations in 2 Sam 22:1-51) encourages readers who are following the laments and requests for rescue in Pss 16 and 17. The psalmist describes the dramatic nature of God’s rescue in three different ways (18:7-15, 16-19, 30-36). The psalm also extends hope that a future Son of David will be totally victorious over evil (18:43-50; cp. Ps 2).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. I pursued
    2. -
    3. 6971
    4. 354009
    5. V-Vqi1cs
    6. -
    7. -
    8. 245741
    1. enemies of my
    2. -
    3. 677
    4. 354010,354011
    5. O-Vqrmpc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 245742
    1. and overtook them
    2. -
    3. 1922,5050
    4. 354012,354013,354014
    5. VO-C,Vhi1cs,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 245743
    1. and not
    2. -
    3. 1922,3696
    4. 354015,354016
    5. S-C,Tn
    6. -
    7. -
    8. 245744
    1. I returned
    2. -
    3. 7647
    4. 354018
    5. V-Vqi1cs
    6. -
    7. -
    8. 245746
    1. until
    2. -
    3. 5577
    4. 354020
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 245748
    1. consumed they
    2. -
    3. 3487
    4. 354022,354023
    5. VO-Vpc,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 245750

OET (OET-LV)[fn] I_pursued enemies_of_my and_overtook_them and_not I_returned[fn] until consumed_they.


18:38 Note: KJB: Ps.18.37

18:38 OSHB note: BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS.

OET (OET-RV)I smashed them so that they were unable to regroup.
 ⇔ They have fallen under my feet.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 PSA 18:38 ©