Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Sg1Sg2Sg3Sg4Sg5Sg6Sg7Sg8Sg9Sg10Sg11Sg12Sg13Sg14Sg15Sg16Sg17Sg18Sg19Sg20Sg21Sg22Sg23Sg24Sg25Sg26Sg27Sg28Sg29Sg30Sg31Sg32Sg33Sg34Sg35Sg36Sg37Sg38Sg39Sg40Sg41Sg42Sg43Sg44Sg45Sg46Sg47Sg48Sg49Sg50Sg51Sg52Sg53Sg54Sg55Sg56Sg57Sg58Sg59Sg60Sg61Sg62Sg63Sg64Sg65Sg66Sg67Sg68Sg69Sg70Sg71Sg72Sg73Sg74Sg75Sg76Sg77Sg78Sg79Sg80Sg81Sg82Sg83Sg84Sg85Sg86Sg87Sg88Sg89Sg90Sg91Sg92Sg93Sg94Sg95Sg96Sg97Sg98Sg99Sg100Sg101Sg102Sg103Sg104Sg105Sg106Sg107Sg108Sg109Sg110Sg111Sg112Sg113Sg114Sg115Sg116Sg117Sg118Sg119Sg120Sg121Sg122Sg123Sg124Sg125Sg126Sg127Sg128Sg129Sg130Sg131Sg132Sg133Sg134Sg135Sg136Sg137Sg138Sg139Sg140Sg141Sg142Sg143Sg144Sg145Sg146Sg147Sg148Sg149Sg150

Psa 44 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26

OET interlinear PSA 44:15

 PSA 44:15 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. 360985
    2. -
    3. -
    4. -
    5. S
    6. -
    7. 250711
    1. תְּשִׂימֵ,נוּ
    2. 360986,360987
    3. made us
    4. -
    5. VO-Vqi2ms,Sp1cp
    6. made,us
    7. -
    8. -
    9. 250712
    1. מָשָׁל
    2. 360988
    3. a byword
    4. -
    5. 4912
    6. S-Ncmsa
    7. a_byword
    8. -
    9. -
    10. 250713
    1. בַּ,גּוֹיִם
    2. 360989,360990
    3. in/on/at/with nations
    4. -
    5. S-Rd,Ncmpa
    6. in/on/at/with,nations
    7. -
    8. -
    9. 250714
    1. מְנוֹד
    2. 360991
    3. a shaking of
    4. -
    5. 4493
    6. S-Ncmsc
    7. a_shaking_of
    8. -
    9. -
    10. 250715
    1. 360992
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 250716
    1. רֹאשׁ
    2. 360993
    3. head
    4. -
    5. S-Ncmsa
    6. head
    7. -
    8. -
    9. 250717
    1. בַּל
    2. 360994
    3. not
    4. -
    5. 3816
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 250718
    1. 360995
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 250719
    1. אֻמִּים
    2. 360996
    3. peoples
    4. -
    5. 3816
    6. S-Ncmpa
    7. peoples
    8. -
    9. -
    10. 250720
    1. 360997
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 250721

OET (OET-LV)[fn] made_us a_byword in/on/at/with_nations a_shaking_of head not peoples.


44:15 Note: KJB: Ps.44.14

OET (OET-RV)
 ⇔ 

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

כָּל־הַ֭⁠יּוֹם כְּלִמָּתִ֣⁠י נֶגְדִּ֑⁠י וּ⁠בֹ֖שֶׁת פָּנַ֣⁠י כִּסָּֽתְ⁠נִי

(Some words not found in UHB: made,us byword in/on/at/with,nations shaking_of head among peoples )

If your language does not use an abstract noun for the idea of dishonor, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “All the day people dishonor me, and I am completely ashamed”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

כְּלִמָּתִ֣⁠י נֶגְדִּ֑⁠י

(Some words not found in UHB: made,us byword in/on/at/with,nations shaking_of head among peoples )

Here, my dishonor is before me is an idiom that means he is always thinking about his dishonor. If this phrase does not have that meaning in your language, use an idiom from your language that does have this meaning or state the meaning plainly. Alternate translation: “I am always thinking about my dishonor”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

וּ⁠בֹ֖שֶׁת פָּנַ֣⁠י כִּסָּֽתְ⁠נִי

(Some words not found in UHB: made,us byword in/on/at/with,nations shaking_of head among peoples )

The phrase the same of my face covers has covered me means that the author is so ashamed that his facial expression shows that he is ashamed. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “an expression of shame covers my face” or “people can see by my face that I am ashamed”

TSN Tyndale Study Notes:

Ps 44 This national lament after defeat in battle continues the tone of the previous two psalms, including reflecting on an unspecified moment in Israel’s history and calling on God for salvation. The people recite God’s past acts of rescue (44:1-3), acknowledge God’s power to save (44:4-8), describe their humiliation in exile (44:9-16), claim their innocence and lament the injustice of their current situation (44:17-22), and cry for vindication (44:23-26).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. made us
    2. -
    3. 7832
    4. 360986,360987
    5. VO-Vqi2ms,Sp1cp
    6. -
    7. -
    8. 250712
    1. a byword
    2. -
    3. 4597
    4. 360988
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 250713
    1. in/on/at/with nations
    2. -
    3. 844,1548
    4. 360989,360990
    5. S-Rd,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 250714
    1. a shaking of
    2. -
    3. 4536
    4. 360991
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 250715
    1. head
    2. -
    3. 7073
    4. 360993
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 250717
    1. not
    2. -
    3. 3571
    4. 360994
    5. S-Tn
    6. -
    7. -
    8. 250718
    1. peoples
    2. -
    3. 3571
    4. 360996
    5. S-Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 250720

OET (OET-LV)[fn] made_us a_byword in/on/at/with_nations a_shaking_of head not peoples.


44:15 Note: KJB: Ps.44.14

OET (OET-RV)
 ⇔ 

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 PSA 44:15 ©