Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Sg1Sg2Sg3Sg4Sg5Sg6Sg7Sg8Sg9Sg10Sg11Sg12Sg13Sg14Sg15Sg16Sg17Sg18Sg19Sg20Sg21Sg22Sg23Sg24Sg25Sg26Sg27Sg28Sg29Sg30Sg31Sg32Sg33Sg34Sg35Sg36Sg37Sg38Sg39Sg40Sg41Sg42Sg43Sg44Sg45Sg46Sg47Sg48Sg49Sg50Sg51Sg52Sg53Sg54Sg55Sg56Sg57Sg58Sg59Sg60Sg61Sg62Sg63Sg64Sg65Sg66Sg67Sg68Sg69Sg70Sg71Sg72Sg73Sg74Sg75Sg76Sg77Sg78Sg79Sg80Sg81Sg82Sg83Sg84Sg85Sg86Sg87Sg88Sg89Sg90Sg91Sg92Sg93Sg94Sg95Sg96Sg97Sg98Sg99Sg100Sg101Sg102Sg103Sg104Sg105Sg106Sg107Sg108Sg109Sg110Sg111Sg112Sg113Sg114Sg115Sg116Sg117Sg118Sg119Sg120Sg121Sg122Sg123Sg124Sg125Sg126Sg127Sg128Sg129Sg130Sg131Sg132Sg133Sg134Sg135Sg136Sg137Sg138Sg139Sg140Sg141Sg142Sg143Sg144Sg145Sg146Sg147Sg148Sg149Sg150

Psa 44 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26

OET interlinear PSA 44:4

 PSA 44:4 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. 360814
    2. -
    3. -
    4. -
    5. S
    6. -
    7. 250597
    1. כִּי
    2. 360815
    3. if/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. -
    9. 250598
    1. לֹא
    2. 360816
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 250599
    1. בְ,חַרְבָּ,ם
    2. 360817,360818,360819
    3. by their of sword
    4. -
    5. 2719
    6. S-R,Ncfsc,Sp3mp
    7. by,their_of,sword
    8. -
    9. -
    10. 250600
    1. יָרְשׁוּ
    2. 360820
    3. they took possession of
    4. -
    5. 3423
    6. V-Vqp3cp
    7. they_took_possession_of
    8. -
    9. -
    10. 250601
    1. אָרֶץ
    2. 360821
    3. +the land
    4. -
    5. 776
    6. O-Ncbsa
    7. [the]_land
    8. -
    9. -
    10. 250602
    1. וּ,זְרוֹעָ,ם
    2. 360822,360823,360824
    3. and their of arm
    4. -
    5. 2220
    6. S-C,Ncbsc,Sp3mp
    7. and,their_of,arm
    8. -
    9. -
    10. 250603
    1. לֹא
    2. 360825
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 250604
    1. 360826
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 250605
    1. הוֹשִׁיעָה
    2. 360827
    3. it saved
    4. -
    5. 3467
    6. V-Vhp3fs
    7. it_saved
    8. -
    9. -
    10. 250606
    1. לָּ,מוֹ
    2. 360828,360829
    3. (to) them
    4. -
    5. S-R,Sp3mp
    6. (to),them
    7. -
    8. -
    9. 250607
    1. כִּי
    2. 360830
    3. if/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. -
    9. 250608
    1. 360831
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 250609
    1. יְמִינְ,ךָ
    2. 360832,360833
    3. hand of your right
    4. -
    5. 3225
    6. S-Ncfsc,Sp2ms
    7. hand_of,your_right
    8. -
    9. -
    10. 250610
    1. וּ,זְרוֹעֲ,ךָ
    2. 360834,360835,360836
    3. and your of arm
    4. -
    5. 2220
    6. S-C,Ncbsc,Sp2ms
    7. and,your_of,arm
    8. -
    9. -
    10. 250611
    1. וְ,אוֹר
    2. 360837,360838
    3. and the light of
    4. -
    5. 216
    6. S-C,Ncbsc
    7. and,the_light_of
    8. -
    9. -
    10. 250612
    1. פָּנֶי,ךָ
    2. 360839,360840
    3. your(pl) face of of
    4. -
    5. 6440
    6. S-Ncbpc,Sp2ms
    7. your(pl)_face_of,of
    8. -
    9. -
    10. 250613
    1. כִּי
    2. 360841
    3. if/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. -
    9. 250614
    1. רְצִיתָ,ם
    2. 360842,360843
    3. you took pleasure in them
    4. -
    5. 7521
    6. VO-Vqp2ms,Sp3mp
    7. you,took_pleasure_in_them
    8. -
    9. -
    10. 250615
    1. 360844
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 250616

OET (OET-LV)[fn] if/because not by_their_of_sword they_took_possession_of the_land and_their_of_arm not it_saved (to)_them if/because hand_of_your_right and_your_of_arm and_the_light_of your(pl)_face_of_of if/because you_took_pleasure_in_them.


44:4 Note: KJB: Ps.44.3

OET (OET-RV)God, you are my king who plans victories for Yakob’s descendants.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / imperative

צַ֝וֵּ֗ה

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when not by,their_of,sword possess land and,their_of,arm not give_~_victory (to),them that/for/because/then/when hand_of,your_right and,your_of,arm and,the_light_of your(pl)_face_of,of that/for/because/then/when you,took_pleasure_in_them )

This is an imperative, but it communicates a polite request rather than a command. Use a form in your language that communicates a polite request. It may be helpful to add an expression such as “please” to make this clear. Alternate translation: “Please appoint”

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

צַ֝וֵּ֗ה יְשׁוּע֥וֹת יַעֲקֹֽב

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when not by,their_of,sword possess land and,their_of,arm not give_~_victory (to),them that/for/because/then/when hand_of,your_right and,your_of,arm and,the_light_of your(pl)_face_of,of that/for/because/then/when you,took_pleasure_in_them )

If your language does not use an abstract noun for the idea of salvation, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “Save Jacob”

Note 3 topic: figures-of-speech / synecdoche

יַעֲקֹֽב

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when not by,their_of,sword possess land and,their_of,arm not give_~_victory (to),them that/for/because/then/when hand_of,your_right and,your_of,arm and,the_light_of your(pl)_face_of,of that/for/because/then/when you,took_pleasure_in_them )

The author is using Jacob to represent the people who live in the country of Israel, which is sometimes called Jacob. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your culture or state the meaning plainly. Alternate translation: “the people who live in the country of Jacob”

TSN Tyndale Study Notes:

Ps 44 This national lament after defeat in battle continues the tone of the previous two psalms, including reflecting on an unspecified moment in Israel’s history and calling on God for salvation. The people recite God’s past acts of rescue (44:1-3), acknowledge God’s power to save (44:4-8), describe their humiliation in exile (44:9-16), claim their innocence and lament the injustice of their current situation (44:17-22), and cry for vindication (44:23-26).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. if/because
    2. -
    3. 3482
    4. 360815
    5. S-C
    6. -
    7. -
    8. 250598
    1. not
    2. -
    3. 3835
    4. 360816
    5. S-Tn
    6. -
    7. -
    8. 250599
    1. by their of sword
    2. -
    3. 846,2414,1978
    4. 360817,360818,360819
    5. S-R,Ncfsc,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 250600
    1. they took possession of
    2. -
    3. 3301
    4. 360820
    5. V-Vqp3cp
    6. -
    7. -
    8. 250601
    1. +the land
    2. -
    3. 422
    4. 360821
    5. O-Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 250602
    1. and their of arm
    2. -
    3. 1987,2028,1978
    4. 360822,360823,360824
    5. S-C,Ncbsc,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 250603
    1. not
    2. -
    3. 3835
    4. 360825
    5. S-Tn
    6. -
    7. -
    8. 250604
    1. it saved
    2. -
    3. 3314
    4. 360827
    5. V-Vhp3fs
    6. -
    7. -
    8. 250606
    1. (to) them
    2. -
    3. 3705,1978
    4. 360828,360829
    5. S-R,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 250607
    1. if/because
    2. -
    3. 3482
    4. 360830
    5. S-C
    6. -
    7. -
    8. 250608
    1. hand of your right
    2. -
    3. 3238,1978
    4. 360832,360833
    5. S-Ncfsc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 250610
    1. and your of arm
    2. -
    3. 1987,2028,1978
    4. 360834,360835,360836
    5. S-C,Ncbsc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 250611
    1. and the light of
    2. -
    3. 1987,816
    4. 360837,360838
    5. S-C,Ncbsc
    6. -
    7. -
    8. 250612
    1. your(pl) face of of
    2. -
    3. 6376,1978
    4. 360839,360840
    5. S-Ncbpc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 250613
    1. if/because
    2. -
    3. 3482
    4. 360841
    5. S-C
    6. -
    7. -
    8. 250614
    1. you took pleasure in them
    2. -
    3. 7337,1978
    4. 360842,360843
    5. VO-Vqp2ms,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 250615

OET (OET-LV)[fn] if/because not by_their_of_sword they_took_possession_of the_land and_their_of_arm not it_saved (to)_them if/because hand_of_your_right and_your_of_arm and_the_light_of your(pl)_face_of_of if/because you_took_pleasure_in_them.


44:4 Note: KJB: Ps.44.3

OET (OET-RV)God, you are my king who plans victories for Yakob’s descendants.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 PSA 44:4 ©