Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Ps1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

OET interlinear PSA 44:3

 PSA 44:3 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. 360798
    2. -
    3. -
    4. -
    5. S
    6. -
    7. 250586
    1. אַתָּה
    2. 360799
    3. you
    4. -
    5. s-Pp2ms
    6. you
    7. -
    8. -
    9. 250587
    1. 360800
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 250588
    1. יָדְ,ךָ
    2. 360801,360802
    3. hand your
    4. -
    5. 3027
    6. -Ncbsc,Sp2ms
    7. hand,your
    8. -
    9. -
    10. 250589
    1. גּוֹיִם
    2. 360803
    3. nations
    4. -
    5. o-Ncmpa
    6. nations
    7. -
    8. -
    9. 250590
    1. הוֹרַשְׁתָּ
    2. 360804
    3. you dispossessed
    4. -
    5. 3423
    6. v-Vhp2ms
    7. you_dispossessed
    8. -
    9. -
    10. 250591
    1. וַ,תִּטָּעֵ,ם
    2. 360805,360806,360807
    3. and planted them
    4. -
    5. 5193
    6. vo-C,Vqw2ms,Sp3mp
    7. and,planted,them
    8. -
    9. -
    10. 250592
    1. תָּרַע
    2. 360808
    3. you did harm to
    4. -
    5. v-Vhi2ms
    6. you_did_harm_to
    7. -
    8. -
    9. 250593
    1. לְאֻמִּים
    2. 360809
    3. peoples
    4. -
    5. 3816
    6. o-Ncmpa
    7. peoples
    8. -
    9. -
    10. 250594
    1. וַֽ,תְּשַׁלְּחֵ,ם
    2. 360810,360811,360812
    3. and set free them
    4. -
    5. 7971
    6. vo-C,Vpw2ms,Sp3mp
    7. and,set_free,them
    8. -
    9. -
    10. 250595
    1. 360813
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 250596

OET (OET-LV)[fn] you hand_your nations you_dispossessed and_planted_them you_did_harm_to peoples and_set_free_them.


44:3 Note: KJB: Ps.44.2

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

uW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-unknown

בְ⁠חַרְבָּ֡⁠ם

(Some words not found in UHB: you(ms) hand,your nations drove_out and,planted,them afflicted peoples and,set_free,them )

A sword is a weapon with a sharp blade on one end of it. If your readers would not be familiar with this type of weapon, you could use the name of something similar in your area or you could use a more general term. Alternate translation: “with their weapon”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

וּ⁠זְרוֹעָ⁠ם֮ & יְמִֽינְ⁠ךָ֣ וּ֭⁠זְרוֹעֲ⁠ךָ

(Some words not found in UHB: you(ms) hand,your nations drove_out and,planted,them afflicted peoples and,set_free,them )

The author is using the terms arm and right hand to mean power. If it would be helpful to your readers, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “and their power … your might and your power”

Note 3 topic: grammar-connect-logic-contrast

כִּֽי

(Some words not found in UHB: you(ms) hand,your nations drove_out and,planted,them afflicted peoples and,set_free,them )

The author uses the word but here to indicate a strong contrast between the previous sentence and the sentence that follows. In your translation, indicate this strong contrast in a way that is natural in your language. Alternate translation: “but rather”

Note 4 topic: figures-of-speech / ellipsis

יְמִֽינְ⁠ךָ֣ וּ֭⁠זְרוֹעֲ⁠ךָ וְ⁠א֥וֹר פָּנֶ֗י⁠ךָ

(Some words not found in UHB: you(ms) hand,your nations drove_out and,planted,them afflicted peoples and,set_free,them )

The author is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You could supply these words from earlier in the sentence if it would be clearer in your language. Alternate translation: “your right hand, your arm, and the light of your face possessed the land and saved them”

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

וְ⁠א֥וֹר פָּנֶ֗י⁠ךָ

(Some words not found in UHB: you(ms) hand,your nations drove_out and,planted,them afflicted peoples and,set_free,them )

The author is using the phrase the light of your face to mean to the favor that someone has on another person. If it would be helpful to your readers, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “and your favor”

TSN Tyndale Study Notes:

44:3 Though the Israelites used swords and other weapons (44:6), they would have lost their battles without the light of the Lord’s favor (see 18:25-29; 27:1; 89:15).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. you
    2. -
    3. 605
    4. 360799
    5. s-Pp2ms
    6. -
    7. -
    8. 250587
    1. hand your
    2. -
    3. 2971
    4. 360801,360802
    5. -Ncbsc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 250589
    1. nations
    2. -
    3. 1446
    4. 360803
    5. o-Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 250590
    1. you dispossessed
    2. -
    3. 3066
    4. 360804
    5. v-Vhp2ms
    6. -
    7. -
    8. 250591
    1. and planted them
    2. -
    3. 1814,4825
    4. 360805,360806,360807
    5. vo-C,Vqw2ms,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 250592
    1. you did harm to
    2. -
    3. 6819
    4. 360808
    5. v-Vhi2ms
    6. -
    7. -
    8. 250593
    1. peoples
    2. -
    3. 3431
    4. 360809
    5. o-Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 250594
    1. and set free them
    2. -
    3. 1814,7300
    4. 360810,360811,360812
    5. vo-C,Vpw2ms,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 250595

OET (OET-LV)[fn] you hand_your nations you_dispossessed and_planted_them you_did_harm_to peoples and_set_free_them.


44:3 Note: KJB: Ps.44.2

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 PSA 44:3 ©