Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Sg1Sg2Sg3Sg4Sg5Sg6Sg7Sg8Sg9Sg10Sg11Sg12Sg13Sg14Sg15Sg16Sg17Sg18Sg19Sg20Sg21Sg22Sg23Sg24Sg25Sg26Sg27Sg28Sg29Sg30Sg31Sg32Sg33Sg34Sg35Sg36Sg37Sg38Sg39Sg40Sg41Sg42Sg43Sg44Sg45Sg46Sg47Sg48Sg49Sg50Sg51Sg52Sg53Sg54Sg55Sg56Sg57Sg58Sg59Sg60Sg61Sg62Sg63Sg64Sg65Sg66Sg67Sg68Sg69Sg70Sg71Sg72Sg73Sg74Sg75Sg76Sg77Sg78Sg79Sg80Sg81Sg82Sg83Sg84Sg85Sg86Sg87Sg88Sg89Sg90Sg91Sg92Sg93Sg94Sg95Sg96Sg97Sg98Sg99Sg100Sg101Sg102Sg103Sg104Sg105Sg106Sg107Sg108Sg109Sg110Sg111Sg112Sg113Sg114Sg115Sg116Sg117Sg118Sg119Sg120Sg121Sg122Sg123Sg124Sg125Sg126Sg127Sg128Sg129Sg130Sg131Sg132Sg133Sg134Sg135Sg136Sg137Sg138Sg139Sg140Sg141Sg142Sg143Sg144Sg145Sg146Sg147Sg148Sg149Sg150

Psa 44 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V24V25V26

OET interlinear PSA 44:23

 PSA 44:23 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. 361102
    2. -
    3. -
    4. -
    5. S
    6. -
    7. 250796
    1. כִּי
    2. 361103
    3. if/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. -
    9. 250797
    1. 361104
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 250798
    1. עָלֶי,ךָ
    2. 361105,361106
    3. for sake you
    4. -
    5. S-R,Sp2ms
    6. for_~_sake,you
    7. -
    8. -
    9. 250799
    1. הֹרַגְנוּ
    2. 361107
    3. we have been killed
    4. -
    5. 2026
    6. V-VQp1cp
    7. we_have_been_killed
    8. -
    9. -
    10. 250800
    1. כָל
    2. 361108
    3. all of
    4. -
    5. 3605
    6. S-Ncmsc
    7. all_of
    8. -
    9. -
    10. 250801
    1. 361109
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 250802
    1. הַ,יּוֹם
    2. 361110,361111
    3. the day
    4. -
    5. 3117
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the=day
    8. -
    9. -
    10. 250803
    1. נֶחְשַׁבְנוּ
    2. 361112
    3. we have been regarded
    4. -
    5. 2803
    6. V-VNp1cp
    7. we_have_been_regarded
    8. -
    9. -
    10. 250804
    1. כְּ,צֹאן
    2. 361113,361114
    3. as sheep of
    4. -
    5. 6629
    6. S-R,Ncbsc
    7. as,sheep_of
    8. -
    9. -
    10. 250805
    1. טִבְחָה
    2. 361115
    3. slaughter
    4. -
    5. 2878
    6. S-Ncfsa
    7. slaughter
    8. -
    9. -
    10. 250806
    1. 361116
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 250807

OET (OET-LV)[fn] if/because for_sake_you we_have_been_killed all_of the_day we_have_been_regarded as_sheep_of slaughter.


44:23 Note: KJB: Ps.44.22

OET (OET-RV)
 ⇔ 

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

ע֤וּרָ⁠ה ׀ לָ֖⁠מָּה תִישַׁ֥ן ׀ אֲדֹנָ֑⁠י הָ֝קִ֗יצָ⁠ה

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when for_~_sake,you killed all the=day accounted as,sheep_of slaughtered )

The author is using words pertaining to rest, such as Awake, sleeping, and Arise to explain that it seemed as though Yahweh were resting and not helping to defend his people. If it would be helpful to your readers, you could state the meaning plainly, as in the UST.

Note 2 topic: figures-of-speech / imperative

ע֤וּרָ⁠ה & הָ֝קִ֗יצָ⁠ה אַל־תִּזְנַ֥ח לָ⁠נֶֽצַח

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when for_~_sake,you killed all the=day accounted as,sheep_of slaughtered )

This is an imperative, but it communicates a polite request rather than a command. Use a form in your language that communicates a polite request. It may be helpful to add an expression such as “please” to make this clear. Alternate translation: “Please, awake! … Arise! Please do not throw us off forever”

Note 3 topic: figures-of-speech / rquestion

לָ֖⁠מָּה תִישַׁ֥ן ׀ אֲדֹנָ֑⁠י

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when for_~_sake,you killed all the=day accounted as,sheep_of slaughtered )

The author is using the question form to challenge Yahweh. If you would not use the question form for this purpose in your language, you could translate this as a statement or an exclamation. Alternate translation: “Surely you should not be sleeping, Lord!”

TSN Tyndale Study Notes:

44:23 Wake up: Biblical authors often call for God’s attention in a crisis (35:23; 44:23; 73:20; 80:2; Mark 4:38).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. if/because
    2. -
    3. 3346
    4. 361103
    5. S-C
    6. -
    7. -
    8. 250797
    1. for sake you
    2. -
    3. 5613
    4. 361105,361106
    5. S-R,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 250799
    1. we have been killed
    2. -
    3. 1887
    4. 361107
    5. V-VQp1cp
    6. -
    7. -
    8. 250800
    1. all of
    2. -
    3. 3539
    4. 361108
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 250801
    1. the day
    2. -
    3. 1830,3256
    4. 361110,361111
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 250803
    1. we have been regarded
    2. -
    3. 2580
    4. 361112
    5. V-VNp1cp
    6. -
    7. -
    8. 250804
    1. as sheep of
    2. -
    3. 3285,6438
    4. 361113,361114
    5. S-R,Ncbsc
    6. -
    7. -
    8. 250805
    1. slaughter
    2. -
    3. 2706
    4. 361115
    5. S-Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 250806

OET (OET-LV)[fn] if/because for_sake_you we_have_been_killed all_of the_day we_have_been_regarded as_sheep_of slaughter.


44:23 Note: KJB: Ps.44.22

OET (OET-RV)
 ⇔ 

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 PSA 44:23 ©