Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Sg1Sg2Sg3Sg4Sg5Sg6Sg7Sg8Sg9Sg10Sg11Sg12Sg13Sg14Sg15Sg16Sg17Sg18Sg19Sg20Sg21Sg22Sg23Sg24Sg25Sg26Sg27Sg28Sg29Sg30Sg31Sg32Sg33Sg34Sg35Sg36Sg37Sg38Sg39Sg40Sg41Sg42Sg43Sg44Sg45Sg46Sg47Sg48Sg49Sg50Sg51Sg52Sg53Sg54Sg55Sg56Sg57Sg58Sg59Sg60Sg61Sg62Sg63Sg64Sg65Sg66Sg67Sg68Sg69Sg70Sg71Sg72Sg73Sg74Sg75Sg76Sg77Sg78Sg79Sg80Sg81Sg82Sg83Sg84Sg85Sg86Sg87Sg88Sg89Sg90Sg91Sg92Sg93Sg94Sg95Sg96Sg97Sg98Sg99Sg100Sg101Sg102Sg103Sg104Sg105Sg106Sg107Sg108Sg109Sg110Sg111Sg112Sg113Sg114Sg115Sg116Sg117Sg118Sg119Sg120Sg121Sg122Sg123Sg124Sg125Sg126Sg127Sg128Sg129Sg130Sg131Sg132Sg133Sg134Sg135Sg136Sg137Sg138Sg139Sg140Sg141Sg142Sg143Sg144Sg145Sg146Sg147Sg148Sg149Sg150

Psa 44 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26

OET interlinear PSA 44:14

 PSA 44:14 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. 360971
    2. -
    3. -
    4. -
    5. S
    6. -
    7. 250703
    1. תְּשִׂימֵ,נוּ
    2. 360972,360973
    3. made us
    4. -
    5. VO-Vqi2ms,Sp1cp
    6. made,us
    7. -
    8. -
    9. 250704
    1. חֶרְפָּה
    2. 360974
    3. a reproach
    4. -
    5. 2781
    6. S-Ncfsa
    7. a_reproach
    8. -
    9. -
    10. 250705
    1. לִ,שְׁכֵנֵי,נוּ
    2. 360975,360976,360977
    3. to neighbours of our
    4. -
    5. 7934
    6. S-R,Aampc,Sp1cp
    7. to,neighbors_of,our
    8. -
    9. -
    10. 250706
    1. לַעַג
    2. 360978
    3. mockery
    4. -
    5. 3933
    6. S-Ncmsa
    7. mockery
    8. -
    9. -
    10. 250707
    1. וָ,קֶלֶס
    2. 360979,360980
    3. and scorn
    4. -
    5. 7047
    6. S-C,Ncmsa
    7. and,scorn
    8. -
    9. -
    10. 250708
    1. לִ,סְבִיבוֹתֵי,נוּ
    2. 360981,360982,360983
    3. to around of us
    4. -
    5. 5439
    6. S-R,Ncbpc,Sp1cp
    7. to,around_of,us
    8. -
    9. -
    10. 250709
    1. 360984
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 250710

OET (OET-LV)[fn] made_us a_reproach to_neighbours_of_our mockery and_scorn to_around_of_us.


44:14 Note: KJB: Ps.44.13

OET (OET-RV)
 ⇔ 

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism

תְּשִׂימֵ֣⁠נוּ מָ֭שָׁל בַּ⁠גּוֹיִ֑ם מְנֽוֹד־רֹ֝֗אשׁ בַּל־אֻמִּֽים

made,us (Some words not found in UHB: made,us taunt to,neighbors_of,our derision and,scorn to,around_of,us )

These two phrases mean basically the same thing. Translate them according to the decisions your team has made regarding translating parallelism in Hebrew poetry. See the [book introduction](../front/intro.md) for more information. Alternate translation: “You have made us an insult among the nations, and a shaking of the head among the peoples” or “You have made us a disgrace among the foreign peoples”

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

תְּשִׂימֵ֣⁠נוּ מָ֭שָׁל בַּ⁠גּוֹיִ֑ם

made,us (Some words not found in UHB: made,us taunt to,neighbors_of,our derision and,scorn to,around_of,us )

If your language does not use an abstract noun for the idea of insult, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “You have caused the nations to insult us”

TSN Tyndale Study Notes:

Ps 44 This national lament after defeat in battle continues the tone of the previous two psalms, including reflecting on an unspecified moment in Israel’s history and calling on God for salvation. The people recite God’s past acts of rescue (44:1-3), acknowledge God’s power to save (44:4-8), describe their humiliation in exile (44:9-16), claim their innocence and lament the injustice of their current situation (44:17-22), and cry for vindication (44:23-26).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. made us
    2. -
    3. 7832
    4. 360972,360973
    5. VO-Vqi2ms,Sp1cp
    6. -
    7. -
    8. 250704
    1. a reproach
    2. -
    3. 2339
    4. 360974
    5. S-Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 250705
    1. to neighbours of our
    2. -
    3. 3570,7503
    4. 360975,360976,360977
    5. S-R,Aampc,Sp1cp
    6. -
    7. -
    8. 250706
    1. mockery
    2. -
    3. 3648
    4. 360978
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 250707
    1. and scorn
    2. -
    3. 1922,6583
    4. 360979,360980
    5. S-C,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 250708
    1. to around of us
    2. -
    3. 3570,5223
    4. 360981,360982,360983
    5. S-R,Ncbpc,Sp1cp
    6. -
    7. -
    8. 250709

OET (OET-LV)[fn] made_us a_reproach to_neighbours_of_our mockery and_scorn to_around_of_us.


44:14 Note: KJB: Ps.44.13

OET (OET-RV)
 ⇔ 

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 PSA 44:14 ©