Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Ps1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

OET interlinear PSA 44:9

 PSA 44:9 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. 360895
    2. -
    3. -
    4. -
    5. S
    6. -
    7. 250651
    1. בֵּ,אלֹהִים
    2. 360896,360897
    3. in/on/at/with god
    4. -
    5. 430
    6. -R,Ncmpa
    7. in/on/at/with,God
    8. -
    9. Person=God
    10. 250652
    1. הִלַּלְנוּ
    2. 360898
    3. we have boasted
    4. -
    5. v-Vpp1cp
    6. we_have_boasted
    7. -
    8. -
    9. 250653
    1. 360899
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 250654
    1. כָל
    2. 360900
    3. all
    4. -
    5. 3605
    6. -Ncmsc
    7. all
    8. -
    9. -
    10. 250655
    1. 360901
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 250656
    1. הַ,יּוֹם
    2. 360902,360903
    3. the day
    4. -
    5. 3117
    6. -Td,Ncmsa
    7. the=day
    8. -
    9. -
    10. 250657
    1. וְ,שִׁמְ,ךָ
    2. 360904,360905,360906
    3. and name your
    4. -
    5. 8034
    6. -C,Ncmsc,Sp2ms
    7. and,name,your
    8. -
    9. -
    10. 250658
    1. 360907
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 250659
    1. לְ,עוֹלָם
    2. 360908,360909
    3. to forever
    4. -
    5. 5769
    6. -R,Ncmsa
    7. to,forever
    8. -
    9. -
    10. 250660
    1. נוֹדֶה
    2. 360910
    3. we will praise
    4. -
    5. 3034
    6. v-Vhh1cp
    7. we_will_praise
    8. -
    9. -
    10. 250661
    1. סֶֽלָה
    2. 360911
    3. Selah
    4. -
    5. 5542
    6. -Tj
    7. Selah
    8. -
    9. -
    10. 250662
    1. 360912
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 250663

OET (OET-LV)[fn] in/on/at/with_god we_have_boasted[fn] all the_day and_name_your to_forever we_will_praise Selah.


44:9 Note: KJB: Ps.44.8

44:9 Note: BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS.

OET (OET-RV)
 ⇔ 

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

אַף

(Some words not found in UHB: in/on/at/with,God boast all the=day and,name,your to,forever give_thanks selah )

If the connection between this statement and the previous one is not clear, you may want to use a connecting word to show how this statement relates to what came before it. Use a natural form in your language for connecting this statement to the previous one. Alternate translation: “Even though we do this,”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

וְ⁠לֹא־תֵ֝צֵ֗א בְּ⁠צִבְאוֹתֵֽי⁠נוּ

(Some words not found in UHB: in/on/at/with,God boast all the=day and,name,your to,forever give_thanks selah )

The author assumes that his readers will understand that go out means to go out and fight in battle. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “and you have not helped our armies fight”

TSN Tyndale Study Notes:

Ps 44 This national lament after defeat in battle continues the tone of the previous two psalms, including reflecting on an unspecified moment in Israel’s history and calling on God for salvation. The people recite God’s past acts of rescue (44:1-3), acknowledge God’s power to save (44:4-8), describe their humiliation in exile (44:9-16), claim their innocence and lament the injustice of their current situation (44:17-22), and cry for vindication (44:23-26).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. in/on/at/with god
    2. -
    3. 821,62
    4. 360896,360897
    5. -R,Ncmpa
    6. -
    7. Person=God
    8. 250652
    1. we have boasted
    2. -
    3. 1768
    4. 360898
    5. v-Vpp1cp
    6. -
    7. -
    8. 250653
    1. all
    2. -
    3. 3401
    4. 360900
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 250655
    1. the day
    2. -
    3. 1723,3123
    4. 360902,360903
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 250657
    1. and name your
    2. -
    3. 1814,7114
    4. 360904,360905,360906
    5. -C,Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 250658
    1. to forever
    2. -
    3. 3430,5681
    4. 360908,360909
    5. -R,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 250660
    1. we will praise
    2. -
    3. 2975
    4. 360910
    5. v-Vhh1cp
    6. -
    7. -
    8. 250661
    1. Selah
    2. -
    3. 5023
    4. 360911
    5. -Tj
    6. -
    7. -
    8. 250662

OET (OET-LV)[fn] in/on/at/with_god we_have_boasted[fn] all the_day and_name_your to_forever we_will_praise Selah.


44:9 Note: KJB: Ps.44.8

44:9 Note: BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS.

OET (OET-RV)
 ⇔ 

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 PSA 44:9 ©