Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Sg1Sg2Sg3Sg4Sg5Sg6Sg7Sg8Sg9Sg10Sg11Sg12Sg13Sg14Sg15Sg16Sg17Sg18Sg19Sg20Sg21Sg22Sg23Sg24Sg25Sg26Sg27Sg28Sg29Sg30Sg31Sg32Sg33Sg34Sg35Sg36Sg37Sg38Sg39Sg40Sg41Sg42Sg43Sg44Sg45Sg46Sg47Sg48Sg49Sg50Sg51Sg52Sg53Sg54Sg55Sg56Sg57Sg58Sg59Sg60Sg61Sg62Sg63Sg64Sg65Sg66Sg67Sg68Sg69Sg70Sg71Sg72Sg73Sg74Sg75Sg76Sg77Sg78Sg79Sg80Sg81Sg82Sg83Sg84Sg85Sg86Sg87Sg88Sg89Sg90Sg91Sg92Sg93Sg94Sg95Sg96Sg97Sg98Sg99Sg100Sg101Sg102Sg103Sg104Sg105Sg106Sg107Sg108Sg109Sg110Sg111Sg112Sg113Sg114Sg115Sg116Sg117Sg118Sg119Sg120Sg121Sg122Sg123Sg124Sg125Sg126Sg127Sg128Sg129Sg130Sg131Sg132Sg133Sg134Sg135Sg136Sg137Sg138Sg139Sg140Sg141Sg142Sg143Sg144Sg145Sg146Sg147Sg148Sg149Sg150

Psa 44 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V22V23V24V25V26

OET interlinear PSA 44:21

 PSA 44:21 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. 361073
    2. -
    3. -
    4. -
    5. S
    6. -
    7. 250772
    1. אִם
    2. 361074
    3. if
    4. -
    5. S-C
    6. if
    7. -
    8. -
    9. 250773
    1. 361075
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 250774
    1. שָׁכַחְנוּ
    2. 361076
    3. we had forgotten
    4. -
    5. 7911
    6. V-Vqp1cp
    7. we_had_forgotten
    8. -
    9. -
    10. 250775
    1. שֵׁם
    2. 361077
    3. the name of
    4. -
    5. 8034
    6. O-Ncmsc
    7. the_name_of
    8. -
    9. -
    10. 250776
    1. אֱלֹהֵי,נוּ
    2. 361078,361079
    3. our god of our
    4. -
    5. 430
    6. O-Ncmpc,Sp1cp
    7. our_God_of,our
    8. -
    9. Person=God
    10. 250777
    1. וַ,נִּפְרֹשׂ
    2. 361080,361081
    3. and we had spread out
    4. -
    5. 6566
    6. SV-C,Vqw1cp
    7. and,we_had_spread_out
    8. -
    9. -
    10. 250778
    1. כַּפֵּי,נוּ
    2. 361082,361083
    3. palms of our
    4. -
    5. 3709
    6. O-Ncfdc,Sp1cp
    7. palms_of,our
    8. -
    9. -
    10. 250779
    1. לְ,אֵל
    2. 361084,361085
    3. to a god
    4. -
    5. 410
    6. S-R,Ncmsa
    7. to,a_god
    8. -
    9. -
    10. 250780
    1. זָר
    2. 361086
    3. strange
    4. -
    5. S-Aamsa
    6. strange
    7. -
    8. -
    9. 250781
    1. 361087
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 250782

OET (OET-LV)[fn] if we_had_forgotten the_name_of our_god_of_our and_we_had_spread_out palms_of_our to_a_god strange.


44:21 Note: KJB: Ps.44.20

OET (OET-RV)wouldn’t God have discovered that
 ⇔ because he even knows our hearts’ secrets?

None
uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

הֲ⁠לֹ֣א אֱ֭לֹהִים יַֽחֲקָר־זֹ֑את

(Some words not found in UHB: if forgotten name_of our_God_of,our and,we_had_spread_out palms_of,our to,a_god foreign )

The author is using the question form to challenge Yahweh. If you would not use the question form for this purpose in your language, you could translate this as a statement or an exclamation. Alternate translation: “Surely God would have known this”

Note 2 topic: grammar-connect-logic-result

כִּֽי

(Some words not found in UHB: if forgotten name_of our_God_of,our and,we_had_spread_out palms_of,our to,a_god foreign )

The word translated as For indicates that what follows is a reason for what came before. Use a connector in your language that makes it clear that what follows is a reason for what came before. Alternate translation: “This is because”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

תַּעֲלֻמ֥וֹת לֵֽב

(Some words not found in UHB: if forgotten name_of our_God_of,our and,we_had_spread_out palms_of,our to,a_god foreign )

The author is using the term heart to mean a person's inner thoughts. If it would be helpful to your readers, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “inner thoughts”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. if
    2. -
    3. 280
    4. 361074
    5. S-C
    6. -
    7. -
    8. 250773
    1. we had forgotten
    2. -
    3. 7805
    4. 361076
    5. V-Vqp1cp
    6. -
    7. -
    8. 250775
    1. the name of
    2. -
    3. 7629
    4. 361077
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 250776
    1. our god of our
    2. -
    3. 38,1978
    4. 361078,361079
    5. O-Ncmpc,Sp1cp
    6. -
    7. Person=God
    8. 250777
    1. and we had spread out
    2. -
    3. 1987,6413
    4. 361080,361081
    5. SV-C,Vqw1cp
    6. -
    7. -
    8. 250778
    1. palms of our
    2. -
    3. 3567,1978
    4. 361082,361083
    5. O-Ncfdc,Sp1cp
    6. -
    7. -
    8. 250779
    1. to a god
    2. -
    3. 3705,324
    4. 361084,361085
    5. S-R,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 250780
    1. strange
    2. -
    3. 2137
    4. 361086
    5. S-Aamsa
    6. -
    7. -
    8. 250781

OET (OET-LV)[fn] if we_had_forgotten the_name_of our_god_of_our and_we_had_spread_out palms_of_our to_a_god strange.


44:21 Note: KJB: Ps.44.20

OET (OET-RV)wouldn’t God have discovered that
 ⇔ because he even knows our hearts’ secrets?

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 PSA 44:21 ©