Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Ps1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

OET interlinear PSA 44:16

 PSA 44:16 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. 360998
    2. -
    3. -
    4. -
    5. S
    6. -
    7. 250722
    1. כָּל
    2. 360999
    3. all
    4. -
    5. 3605
    6. -Ncmsc
    7. all
    8. -
    9. -
    10. 250723
    1. 361000
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 250724
    1. הַ,יּוֹם
    2. 361001,361002
    3. the day
    4. -
    5. 3117
    6. -Td,Ncmsa
    7. the=day
    8. -
    9. -
    10. 250725
    1. כְּלִמָּתִ,י
    2. 361003,361004
    3. disgrace my
    4. -
    5. 3639
    6. -Ncfsc,Sp1cs
    7. disgrace,my
    8. -
    9. -
    10. 250726
    1. נֶגְדִּ,י
    2. 361005,361006
    3. before me
    4. -
    5. 5048
    6. -R,Sp1cs
    7. before,me
    8. -
    9. -
    10. 250727
    1. וּ,בֹשֶׁת
    2. 361007,361008
    3. and shame
    4. -
    5. 1322
    6. -C,Ncfsc
    7. and,shame
    8. -
    9. -
    10. 250728
    1. פָּנַ,י
    2. 361009,361010
    3. face my
    4. -
    5. 6440
    6. -Ncbpc,Sp1cs
    7. face,my
    8. -
    9. -
    10. 250729
    1. כִּסָּתְ,נִי
    2. 361011,361012
    3. covered me
    4. -
    5. 3680
    6. vo-Vpp3fs,Sp1cs
    7. covered,me
    8. -
    9. -
    10. 250730
    1. 361013
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 250731

OET (OET-LV)[fn] all the_day disgrace_my before_me and_shame face_my covered_me.


44:16 Note: KJB: Ps.44.15

OET (OET-RV)
 ⇔ 

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

מִ֭⁠קּוֹל מְחָרֵ֣ף וּ⁠מְגַדֵּ֑ף

(Some words not found in UHB: all/each/any/every the=day disgrace,my before,me and,shame face,my covered,me )

The author is using voice to represent people who are speaking. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your culture or state the meaning plainly. Alternate translation: “from people who reproach and insult me”

Note 2 topic: figures-of-speech / doublet

מְחָרֵ֣ף וּ⁠מְגַדֵּ֑ף & א֝וֹיֵ֗ב וּ⁠מִתְנַקֵּֽם

(Some words not found in UHB: all/each/any/every the=day disgrace,my before,me and,shame face,my covered,me )

The terms reproaching and insulting mean similar things. The terms enemy and a vengeful one* also mean similar things The author may be using the two terms together for emphasis. If it would be clearer for your readers, you could express the emphasis with a single phrase. Alternate translation: “insulting … a hostile one”

TSN Tyndale Study Notes:

Ps 44 This national lament after defeat in battle continues the tone of the previous two psalms, including reflecting on an unspecified moment in Israel’s history and calling on God for salvation. The people recite God’s past acts of rescue (44:1-3), acknowledge God’s power to save (44:4-8), describe their humiliation in exile (44:9-16), claim their innocence and lament the injustice of their current situation (44:17-22), and cry for vindication (44:23-26).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. all
    2. -
    3. 3401
    4. 360999
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 250723
    1. the day
    2. -
    3. 1723,3123
    4. 361001,361002
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 250725
    1. disgrace my
    2. -
    3. 3165
    4. 361003,361004
    5. -Ncfsc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 250726
    1. before me
    2. -
    3. 4702
    4. 361005,361006
    5. -R,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 250727
    1. and shame
    2. -
    3. 1814,1146
    4. 361007,361008
    5. -C,Ncfsc
    6. -
    7. -
    8. 250728
    1. face my
    2. -
    3. 5936
    4. 361009,361010
    5. -Ncbpc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 250729
    1. covered me
    2. -
    3. 3364
    4. 361011,361012
    5. vo-Vpp3fs,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 250730

OET (OET-LV)[fn] all the_day disgrace_my before_me and_shame face_my covered_me.


44:16 Note: KJB: Ps.44.15

OET (OET-RV)
 ⇔ 

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 PSA 44:16 ©