Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 44 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] because_of_taunts of_[one_who]_taunts and_reviler from_face/in_front_of an_enemy and_avenger.
44:17 Note: KJB: Ps.44.16
UHB 17 מִ֭קּוֹל מְחָרֵ֣ף וּמְגַדֵּ֑ף מִפְּנֵ֥י א֝וֹיֵ֗ב וּמִתְנַקֵּֽם׃ ‡
(17 miqqōl məḩārēf ūməgaddēf mipənēy ʼōyēⱱ ūmitnaqqēm.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἀπενεχθήσονται ἐν εὐφροσύνῃ καὶ ἀγαλλιάσει, ἀχθήσονται εἰς ναὸν βασιλέως.
(Apeneⱪthaʸsontai en eufrosunaʸ kai agalliasei, aⱪthaʸsontai eis naon basileōs. )
BrTr They shall be brought with gladness and exultation: they shall be led into the king's temple.
ULT from of the voice of reproaching and insulting,
⇔ and from the face of an enemy and a vengeful one.
UST This happens because people speak harshly to me,
⇔ My enemies and those who want to harm me shame me.
BSB at the voice of the scorner and reviler,
⇔ because of the enemy, bent on revenge.
OEB at the words of blasphemer and scoffer,
⇔ at the sight of the foe and the vengeful.
WEBBE at the taunt of one who reproaches and verbally abuses,
⇔ because of the enemy and the avenger.
WMBB (Same as above)
NET before the vindictive enemy
⇔ who ridicules and insults me.
LSV Because of the voice of a reproacher and reviler,
Because of an enemy and a self-avenger.
FBV because of all the insults from the people mocking us, because our vengeful enemies are right in front of us.
T4T I hear what those who sneer at me and revile me say;
⇔ I am ashamed in front of my enemies and those who want to harm me.
LEB • the voice of the taunter and the reviler, because of the enemy and the avenger.
BBE Because of the voice of him who says sharp and bitter words; because of the hater and him who is the instrument of punishment.
Moff at the sound of the taunters and scoffers,
⇔ at the sight of the vengeful foe.
JPS (44-17) For the voice of him that taunteth and blasphemeth; by reason of the enemy and the revengeful.
ASV For the voice of him that reproacheth and blasphemeth,
⇔ By reason of the enemy and the avenger.
DRA They shall be brought with gladness and rejoicing: they shall be brought into the temple of the king.
YLT Because of the voice of a reproacher and reviler, Because of an enemy and a self-avenger.
Drby Because of the voice of him that reproacheth and blasphemeth; by reason of the enemy and the avenger.
RV For the voice of him that reproacheth and blasphemeth; by reason of the enemy and the avenger.
Wbstr For the voice of him that reproacheth and blasphemeth; by reason of the enemy and avenger.
KJB-1769 For the voice of him that reproacheth and blasphemeth; by reason of the enemy and avenger.
KJB-1611 For the voice of him that reproacheth, and blasphemeth: by reason of the enemie and auenger.
(For the voice of him that reproacheth, and blasphemeth: by reason of the enemie and avenger.)
Bshps for to heare the voyce of the slaunderer & blasphemer, and for to see the enemie and the auenger.
(for to hear the voice of the slaunderer and blasphemer, and for to see the enemie and the avenger.)
Gnva For the voyce of the slaunderer and rebuker, for the enemie and auenger.
(For the voice of the slaunderer and rebuker, for the enemie and avenger. )
Cvdl My cofucion is daylie before me, & the shame of my face couereth me.
(My cofucion is daily before me, and the shame of my face covereth me.)
Wycl Thei schulen be brouyt in gladnesse, and ful out ioiyng; thei schulen be brouyt in to the temple of the kyng.
(They should be brought in gladnesse, and full out ioiyng; they should be brought in to the temple of the king.)
Luth Täglich ist meine Schmach vor mir, und mein Antlitz ist voller Schande,
(Täglich is my Schmach before/in_front_of mir, and my Antlitz is voller Schande,)
ClVg Afferentur in lætitia et exsultatione; adducentur in templum regis.
(Afferentur in lætitia and exsultatione; adducentur in templum king. )
Ps 44 This national lament after defeat in battle continues the tone of the previous two psalms, including reflecting on an unspecified moment in Israel’s history and calling on God for salvation. The people recite God’s past acts of rescue (44:1-3), acknowledge God’s power to save (44:4-8), describe their humiliation in exile (44:9-16), claim their innocence and lament the injustice of their current situation (44:17-22), and cry for vindication (44:23-26).
Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche
מִ֭קּוֹל מְחָרֵ֣ף וּמְגַדֵּ֑ף
(Some words not found in UHB: all/each/any/every the=day disgrace,my before,me and,shame face,my covered,me )
The author is using voice to represent people who are speaking. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your culture or state the meaning plainly. Alternate translation: “from people who reproach and insult me”
Note 2 topic: figures-of-speech / doublet
מְחָרֵ֣ף וּמְגַדֵּ֑ף & א֝וֹיֵ֗ב וּמִתְנַקֵּֽם
(Some words not found in UHB: all/each/any/every the=day disgrace,my before,me and,shame face,my covered,me )
The terms reproaching and insulting mean similar things. The terms enemy and a vengeful one* also mean similar things The author may be using the two terms together for emphasis. If it would be clearer for your readers, you could express the emphasis with a single phrase. Alternate translation: “insulting … a hostile one”