Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 44 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26

Parallel PSA 44:16

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 44:16 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …

OET-LV[fn] because_of_taunts of_[one_who]_taunts and_reviler from_face/in_front_of an_enemy and_avenger.


44:17 Note: KJB: Ps.44.16

UHB17 מִ֭⁠קּוֹל מְחָרֵ֣ף וּ⁠מְגַדֵּ֑ף מִ⁠פְּנֵ֥י א֝וֹיֵ֗ב וּ⁠מִתְנַקֵּֽם׃ 
   (17 mi⁠qqōl məḩārēf ū⁠məgaddēf mi⁠pənēy ʼōyēⱱ ū⁠mitnaqqēm.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT from of the voice of reproaching and insulting,
 ⇔ and from the face of an enemy and a vengeful one.

UST This happens because people speak harshly to me,
⇔ My enemies and those who want to harm me shame me.


BSB at the voice of the scorner and reviler,
⇔ because of the enemy, bent on revenge.

OEB at the words of blasphemer and scoffer,
⇔ at the sight of the foe and the vengeful.

WEB at the taunt of one who reproaches and verbally abuses,
⇔ because of the enemy and the avenger.

NET before the vindictive enemy
 ⇔ who ridicules and insults me.

LSV Because of the voice of a reproacher and reviler,
Because of an enemy and a self-avenger.

FBV because of all the insults from the people mocking us, because our vengeful enemies are right in front of us.

T4T I hear what those who sneer at me and revile me say;
⇔ I am ashamed in front of my enemies and those who want to harm me.

LEB• the voice of the taunter and the reviler, because of the enemy and the avenger.

BBE Because of the voice of him who says sharp and bitter words; because of the hater and him who is the instrument of punishment.

MOF at the sound of the taunters and scoffers,
⇔ at the sight of the vengeful foe.

JPS (44-17) For the voice of him that taunteth and blasphemeth; by reason of the enemy and the revengeful.

ASV For the voice of him that reproacheth and blasphemeth,
 ⇔ By reason of the enemy and the avenger.

DRA They shall be brought with gladness and rejoicing: they shall be brought into the temple of the king.

YLT Because of the voice of a reproacher and reviler, Because of an enemy and a self-avenger.

DBY Because of the voice of him that reproacheth and blasphemeth; by reason of the enemy and the avenger.

RV For the voice of him that reproacheth and blasphemeth; by reason of the enemy and the avenger.

WBS For the voice of him that reproacheth and blasphemeth; by reason of the enemy and avenger.

KJB For the voice of him that reproacheth and blasphemeth; by reason of the enemy and avenger.

BB for to heare the voyce of the slaunderer & blasphemer, and for to see the enemie and the auenger.
  (for to hear the voice of the slaunderer and blasphemer, and for to see the enemie and the auenger.)

GNV For the voyce of the slaunderer and rebuker, for the enemie and auenger.
  (For the voice of the slaunderer and rebuker, for the enemie and auenger. )

CB My cofucion is daylie before me, & the shame of my face couereth me.
  (My cofucion is daily before me, and the shame of my face couereth me.)

WYC Thei schulen be brouyt in gladnesse, and ful out ioiyng; thei schulen be brouyt in to the temple of the kyng.
  (They should be brouyt in gladnesse, and full out ioiyng; they should be brouyt in to the temple of the king.)

LUT Täglich ist meine Schmach vor mir, und mein Antlitz ist voller Schande,
  (Täglich is my Schmach before/in_front_of mir, and my Antlitz is voller Schande,)

CLV Afferentur in lætitia et exsultatione; adducentur in templum regis.
  (Afferentur in lætitia and exsultatione; adducentur in templum king. )

BRN They shall be brought with gladness and exultation: they shall be led into the king's temple.

BrLXX Ἀπενεχθήσονται ἐν εὐφροσύνῃ καὶ ἀγαλλιάσει, ἀχθήσονται εἰς ναὸν βασιλέως.
  (Apeneⱪthaʸsontai en eufrosunaʸ kai agalliasei, aⱪthaʸsontai eis naon basileōs. )


TSNTyndale Study Notes:

Ps 44 This national lament after defeat in battle continues the tone of the previous two psalms, including reflecting on an unspecified moment in Israel’s history and calling on God for salvation. The people recite God’s past acts of rescue (44:1-3), acknowledge God’s power to save (44:4-8), describe their humiliation in exile (44:9-16), claim their innocence and lament the injustice of their current situation (44:17-22), and cry for vindication (44:23-26).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

מִ֭⁠קּוֹל מְחָרֵ֣ף וּ⁠מְגַדֵּ֑ף

(Some words not found in UHB: all/each/any/every the=day disgrace,my before,me and,shame face,my covered,me )

The author is using voice to represent people who are speaking. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your culture or state the meaning plainly. Alternate translation: “from people who reproach and insult me”

Note 2 topic: figures-of-speech / doublet

מְחָרֵ֣ף וּ⁠מְגַדֵּ֑ף & א֝וֹיֵ֗ב וּ⁠מִתְנַקֵּֽם

(Some words not found in UHB: all/each/any/every the=day disgrace,my before,me and,shame face,my covered,me )

The terms reproaching and insulting mean similar things. The terms enemy and a vengeful one* also mean similar things The author may be using the two terms together for emphasis. If it would be clearer for your readers, you could express the emphasis with a single phrase. Alternate translation: “insulting … a hostile one”

BI Psa 44:16 ©