Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 44 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] you he king_of_my Oh_god ordain the_victories_of Yaˊₐqoⱱ/(Jacob).
44:5 Note: KJB: Ps.44.4
UHB 5 אַתָּה־ה֣וּא מַלְכִּ֣י אֱלֹהִ֑ים צַ֝וֵּ֗ה יְשׁוּע֥וֹת יַעֲקֹֽב׃ ‡
(5 ʼattāh-hūʼ malkiy ʼₑlohim ʦaūēh yəshūˊōt yaˊₐqoⱱ.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Περίζωσαι τὴν ῥομφαίαν σου ἐπὶ τὸν μηρόν σου δυνατέ· τῇ ὡραιότητί σου, καὶ τῷ κάλλει σου,
(Perizōsai taʸn ɽomfaian sou epi ton maʸron sou dunate; taʸ hōraiotaʸti sou, kai tōi kallei sou, )
BrTr Gird thy sword upon thy thigh, O Mighty One, in thy comeliness, and in thy beauty;
ULT You are my king, O God.
⇔ Appoint salvation for Jacob.
UST You rule over me like a king, God.
⇔ Empower your people to defeat our enemies.
BSB ⇔ You are my King, O God,
⇔ who ordains victories for Jacob.
OEB It was you, my king and my God,
⇔ that ordained the victories of Jacob.
WEBBE God, you are my King.
⇔ Command victories for Jacob!
WMBB (Same as above)
NET You are my king, O God!
⇔ Decree Jacob’s deliverance!
LSV You [are] He, my King, O God,
Command the deliverances of Jacob.
FBV God, you are my King; command victories for Jacob!
T4T ⇔ You are my King and my God;
⇔ it is you who enable us, your people [MTY], to defeat our enemies.
LEB • You are my king, O God. Command[fn] victories for Jacob.
44:? Or “who commands,” see LXX
BBE You are my King and my God; ordering salvation for Jacob.
Moff my King, my God, it was thou
⇔ by whose command Jacob was conqueror.
JPS (44-5) Thou art my King, O God; command the salvation of Jacob.
ASV Thou art my King, O God:
⇔ Command deliverance for Jacob.
DRA Gird thy sword upon thy thigh, O thou most mighty.
YLT Thou [art] He, my king, O God, Command the deliverances of Jacob.
Drby Thou thyself art my king, O [fn]God: command deliverance for Jacob.
44.4 Elohim
RV Thou art my King, O God: command deliverance for Jacob.
Wbstr Thou art my King, O God: command deliverances for Jacob.
KJB-1769 Thou art my King, O God: command deliverances for Jacob.
(Thou/you art my King, O God: command deliverances for Jacob. )
KJB-1611 Thou art my King, O God: command deliuerances for Iacob.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps Thou art my kyng O Lorde: commaunde that Iacob be saued.
(Thou/you art my king O Lord: command that Yacob be saved.)
Gnva Thou art my King, O God: send helpe vnto Iaakob.
(Thou/you art my King, O God: send help unto Yacob. )
Cvdl But thy right hade, thyne arme & the light of thy countenaunce, because thou haddest a fauoure vnto them.
(But thy/your right hade, thine/your arm and the light of thy/your countenance, because thou/you hadst/had a favour unto them.)
Wycl Be thou gird with thi swerd; on thi hipe most myytili.
(Be thou/you gird with thy/your sword; on thy/your hipe most myytili.)
Luth Denn sie haben das Land nicht eingenommen durch ihr Schwert, und ihr Arm half ihnen nicht, sondern deine Rechte, dein Arm und das Licht deines Angesichts; denn du hattest Wohlgefallen an ihnen.
(Because they/she/them have the Land not eingenommen through you/their/her Schwert, and you/their/her Arm helped to_them not, rather your law/righte, your Arm and the light yours faces; because you hattest Wohlgefallen at to_them.)
ClVg Accingere gladio tuo super femur tuum, potentissime.[fn]
(Accingere gladio tuo over femur tuum, potentissime. )
44.4 Accingere. Ibid. Hic laudat eum a potestate; et tu talis accingere.
44.4 Accingere. Ibid. Hic laudat him from potestate; and you talis accingere.
Ps 44 This national lament after defeat in battle continues the tone of the previous two psalms, including reflecting on an unspecified moment in Israel’s history and calling on God for salvation. The people recite God’s past acts of rescue (44:1-3), acknowledge God’s power to save (44:4-8), describe their humiliation in exile (44:9-16), claim their innocence and lament the injustice of their current situation (44:17-22), and cry for vindication (44:23-26).
Note 1 topic: figures-of-speech / imperative
צַ֝וֵּ֗ה
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when not in/on/at/with,sword_of,their possess land and,arm_of,their not give_~_victory to,them that/for/because/then/when right_hand_of,your and,arm_of,your and,light_of face_of,your that/for/because/then/when delighted_in,them )
This is an imperative, but it communicates a polite request rather than a command. Use a form in your language that communicates a polite request. It may be helpful to add an expression such as “please” to make this clear. Alternate translation: “Please appoint”
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
צַ֝וֵּ֗ה יְשׁוּע֥וֹת יַעֲקֹֽב
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when not in/on/at/with,sword_of,their possess land and,arm_of,their not give_~_victory to,them that/for/because/then/when right_hand_of,your and,arm_of,your and,light_of face_of,your that/for/because/then/when delighted_in,them )
If your language does not use an abstract noun for the idea of salvation, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “Save Jacob”
Note 3 topic: figures-of-speech / synecdoche
יַעֲקֹֽב
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when not in/on/at/with,sword_of,their possess land and,arm_of,their not give_~_victory to,them that/for/because/then/when right_hand_of,your and,arm_of,your and,light_of face_of,your that/for/because/then/when delighted_in,them )
The author is using Jacob to represent the people who live in the country of Israel, which is sometimes called Jacob. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your culture or state the meaning plainly. Alternate translation: “the people who live in the country of Jacob”