Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 1 V1V2V3V4V5

Parallel PSA 1:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 1:6 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Because Yahweh knows the path chosen by godly people,
 ⇔ but the path of wicked people will be destroyed.

OET-LVIf/because [is]_knowing YHWH [the]_way of_righteous_[people] and_way of_wicked_[people] it_will_perish.

UHBכִּֽי־יוֹדֵ֣עַ יְ֭הוָה דֶּ֣רֶךְ צַדִּיקִ֑ים וְ⁠דֶ֖רֶךְ רְשָׁעִ֣ים תֹּאבֵֽד׃
   (kiy-yōdēˊa yhwh derek ʦaddīqim və⁠derek rəshāˊim toʼⱱēd.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXὍτι γινώσκει Κύριος ὁδὸν δικαίων, καὶ ὁδὸς ἀσεβῶν ἀπολεῖται.
   (Hoti ginōskei Kurios hodon dikaiōn, kai hodos asebōn apoleitai. )

BrTrFor the Lord knows the way of the righteous; but the way of the ungodly shall perish.

ULT  ⇔ For Yahweh knows the way of the righteous ones,
 ⇔ but the way of the wicked ones will perish.

UST  ⇔ All of this is because Yahweh cares for righteous people,
 ⇔ but wicked people keep sinning until Yahweh destroys them forever.

BSB  ⇔ For the LORD guards the path of the righteous,
 ⇔ but the way of the wicked will perish.


OEBFor the way of the righteous is dear to the Lord,
 ⇔ but the way of the wicked will end in ruin.

WEBBEFor the LORD knows the way of the righteous,
 ⇔ but the way of the wicked shall perish.

WMBB (Same as above)

NETCertainly the Lord guards the way of the godly,
 ⇔ but the way of the wicked ends in destruction.

LSVFor YHWH is knowing the way of the righteous,
And the way of the wicked is lost!

FBVFor the Lord watches over those who follow the right way, but the way of the wicked leads to death.

T4Tbecause he guides and protects righteous people,
 ⇔ but the path that the wicked walk on leads them to where they will be destroyed/punished by God forever.

LEB• the way of the righteous,[fn] but the way of the wicked will perish.


1:? Plural

BBEBecause the Lord sees the way of the upright, but the end of the sinner is destruction.

MoffThe Eternal cares for the life of the just, but the ungodly life shall perish.

JPSFor the LORD regardeth the way of the righteous; but the way of the wicked shall perish.

ASVFor Jehovah knoweth the way of the righteous;
 ⇔ But the way of the wicked shall perish.

DRAFor the Lord knoweth the way of the just: and the way of the wicked shall perish.

YLTFor Jehovah is knowing the way of the righteous, And the way of the wicked is lost!

DrbyFor Jehovah knoweth the way of the righteous, but the way of the wicked shall perish.

RVFor the LORD knoweth the way of the righteous: but the way of the wicked shall perish.

WbstrFor the LORD knoweth the way of the righteous: but the way of the ungodly shall perish.

KJB-1769For the LORD knoweth the way of the righteous: but the way of the ungodly shall perish.
   (For the LORD knoweth/knows the way of the righteous: but the way of the ungodly shall perish. )

KJB-1611For the LORD knoweth the way of the righteous: but the way of the vngodly shall perish.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsFor God knoweth the way of the righteous: and the way of the vngodly shall perishe.
   (For God knoweth/knows the way of the righteous: and the way of the ungodly shall perishe.)

GnvaFor the Lord knoweth the way of the righteous, and the way of the wicked shall perish.
   (For the Lord knoweth/knows the way of the righteous, and the way of the wicked shall perish. )

CvdlFor the LORDE aloweth ye waye of the rightuous, but the waye of the vngodly shal perishe.
   (For the LORD aloweth ye/you_all way of the rightuous, but the way of the ungodly shall perishe.)

WyclFor the Lord knowith the weie of iust men; and the weie of wickid men schal perische.
   (For the Lord knoweth/knows the way of just men; and the way of wicked men shall perische.)

LuthDenn der HErr kennet den Weg der Gerechten, aber der GOttlosen Weg vergehet.
   (Because the/of_the LORD kennet the path the/of_the Gerechten, but the/of_the Godlosen path vergehet.)

ClVgquoniam novit Dominus viam justorum, et iter impiorum peribit.][fn]
   (quoniam novit Master road justorum, and iter impiorum peribit.] )


1.6 Quoniam novit Dominus, etc., Id est, non resurgunt hi in anima, quia Deus non approbat opera eorum, sed justorum tantum.


1.6 Quoniam novit Master, etc., That it_is, not/no resurgunt hi in anima, because God not/no approbat opera their, but justorum tantum.


TSNTyndale Study Notes:

1:6 The Lord’s care for the righteous and the demise of the wicked both demonstrate the Lord’s principle of retribution (see Gal 6:7-10). The brief and futile lives of the wicked will end, whereas the Lord and his saints will triumph (see Pss 9:5, 6, 18; 10:16; 37:20; 73:27; 92:9; cp. 142:4; Isa 57:1).
• The godly (see Pss 5:12; 14:5) are joyful (1:1) because the Lord protects and cares for them, hears them when they cry out for justice, and secures their future (see 121:3-4).
• A person’s path is their life and character.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

כִּֽי

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when watches_over YHWH road/way_of righteous and,way wicked perish )

For here introduces an explanation of the contrast throughout this psalm. If possible, use a connector here that can refer back to more than just the immediate context.

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

יוֹדֵ֣עַ

watches_over

Here, knows refers to Yahweh’s intimate and active involvement in the life of the righteous. Alternate translation: “guards”

Note 3 topic: figures-of-speech / exmetaphor

דֶּ֣רֶךְ צַדִּיקִ֑ים וְ⁠דֶ֖רֶךְ רְשָׁעִ֣ים תֹּאבֵֽד

road/way_of righteous and,way wicked perish

Here, the author continues speaking of life as if it were a way. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “the lifestyle of the righteous, but the lifestyle of the wicked ones causes them to perish”

BI Psa 1:6 ©