Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

PSA IntroSg1Sg2Sg3Sg4Sg5Sg6Sg7Sg8Sg9Sg10Sg11Sg12Sg13Sg14Sg15Sg16Sg17Sg18Sg19Sg20Sg21Sg22Sg23Sg24Sg25Sg26Sg27Sg28Sg29Sg30Sg31Sg32Sg33Sg34Sg35Sg36Sg37Sg38Sg39Sg40Sg41Sg42Sg43Sg44Sg45Sg46Sg47Sg48Sg49Sg50Sg51Sg52Sg53Sg54Sg55Sg56Sg57Sg58Sg59Sg60Sg61Sg62Sg63Sg64Sg65Sg66Sg67Sg68Sg69Sg70Sg71Sg72Sg73Sg74Sg75Sg76Sg77Sg78Sg79Sg80Sg81Sg82Sg83Sg84Sg85Sg86Sg87Sg88Sg89Sg90Sg91Sg92Sg93Sg94Sg95Sg96Sg97Sg98Sg99Sg100Sg101Sg102Sg103Sg104Sg105Sg106Sg107Sg108Sg109Sg110Sg111Sg112Sg113Sg114Sg115Sg116Sg117Sg118Sg119Sg120Sg121Sg122Sg123Sg124Sg125Sg126Sg127Sg128Sg129Sg130Sg131Sg132Sg133Sg134Sg135Sg136Sg137Sg138Sg139Sg140Sg141Sg142Sg143Sg144Sg145Sg146Sg147Sg148Sg149Sg150

Psa 1 V1V2V3V4V5

Parallel PSA 1:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 1:6 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)because Yahweh knows the path chosen by godly people,
 ⇔ but the path of wicked people will be destroyed.

OET-LVIf/because YHWH is_knowing the_way_of righteous_people and_way_of wicked_people it_will_perish.

UHBכִּֽי־יוֹדֵ֣עַ יְ֭הוָה דֶּ֣רֶךְ צַדִּיקִ֑ים וְ⁠דֶ֖רֶךְ רְשָׁעִ֣ים תֹּאבֵֽד׃
   (kiy-yōdēˊa yhwh derek ʦaddīqim və⁠derek rəshāˊim toʼⱱēd.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXὍτι γινώσκει Κύριος ὁδὸν δικαίων, καὶ ὁδὸς ἀσεβῶν ἀπολεῖται.
   (Hoti ginōskei Kurios hodon dikaiōn, kai hodos asebōn apoleitai. )

BrTrFor the Lord knows the way of the righteous; but the way of the ungodly shall perish.

ULT  ⇔ For Yahweh knows the way of the righteous ones,
 ⇔ but the way of the wicked ones will perish.

UST  ⇔ All of this is because Yahweh cares for righteous people,
 ⇔ but wicked people keep sinning until Yahweh destroys them forever.

BSBFor the LORD guards the path of the righteous, but the way of the wicked will perish.

MSB (Same as above)


OEBFor the way of the righteous is dear to the Lord,
 ⇔ but the way of the wicked will end in ruin.

WEBBEFor the LORD knows the way of the righteous,
 ⇔ but the way of the wicked shall perish.

WMBB (Same as above)

NETCertainly the Lord guards the way of the godly,
 ⇔ but the way of the wicked ends in destruction.

LSVFor YHWH is knowing the way of the righteous,
And the way of the wicked is lost!

FBVFor the Lord watches over those who follow the right way, but the way of the wicked leads to death.

T4Tbecause he guides and protects righteous people,
 ⇔ but the path that the wicked walk on leads them to where they will be destroyed/punished by God forever.

LEBNo LEB PSA book available

BBEBecause the Lord sees the way of the upright, but the end of the sinner is destruction.

MoffThe Eternal cares for the life of the just, but the ungodly life shall perish.

JPSFor the LORD regardeth the way of the righteous; but the way of the wicked shall perish.

ASVFor Jehovah knoweth the way of the righteous;
 ⇔ But the way of the wicked shall perish.

DRAFor the Lord knoweth the way of the just: and the way of the wicked shall perish.

YLTFor Jehovah is knowing the way of the righteous, And the way of the wicked is lost!

DrbyFor Jehovah knoweth the way of the righteous, but the way of the wicked shall perish.

RVFor the LORD knoweth the way of the righteous: but the way of the wicked shall perish.
   (For the LORD knoweth/knows the way of the righteous: but the way of the wicked shall perish. )

SLTFor Jehovah shall know the way of the just: but the way of the unjust shall perish.

WbstrFor the LORD knoweth the way of the righteous: but the way of the ungodly shall perish.

KJB-1769For the LORD knoweth the way of the righteous: but the way of the ungodly shall perish.
   (For the LORD knoweth/knows the way of the righteous: but the way of the ungodly shall perish. )

KJB-1611For the LORD knoweth the way of the righteous: but the way of the vngodly shall perish.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsNo Bshps PSA book available

GnvaFor the Lord knoweth the way of the righteous, and the way of the wicked shall perish.
   (For the Lord knoweth/knows the way of the righteous, and the way of the wicked shall perish. )

CvdlNo Cvdl PSA book available

WyclNo Wycl PSA book available

LuthNo Luth PSA book available

ClVgquoniam novit Dominus viam justorum, et iter impiorum peribit.][fn]
   (since/because he_knows Master way/road of_the_righteous, and way/path of_the_wicked will_perish.] )


1.6 Quoniam novit Dominus, etc., Id est, non resurgunt hi in anima, quia Deus non approbat opera eorum, sed justorum tantum.


1.6 Since he_knows Master, etc., That it_is, not/no resurgunt hi in/into/on anima, because God not/no approbat works their, but of_the_righteous only.

RP-GNTNo RP-GNT PSA book available


PLBLPsalms Layer-by-Layer: See the Scriptura Psalm Layer-by-Layer analysis overview.
  See the Scriptura Psalm Layer-by-Layer analysis for this verse (but that link requires making an account there).

HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

1:6 The Lord’s care for the righteous and the demise of the wicked both demonstrate the Lord’s principle of retribution (see Gal 6:7-10). The brief and futile lives of the wicked will end, whereas the Lord and his saints will triumph (see Pss 9:5, 6, 18; 10:16; 37:20; 73:27; 92:9; cp. 142:4; Isa 57:1).
• The godly (see Pss 5:12; 14:5) are joyful (1:1) because the Lord protects and cares for them, hears them when they cry out for justice, and secures their future (see 121:3-4).
• A person’s path is their life and character.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

כִּֽי

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when watches_over YHWH road/way_of righteous and,way_of wicked perish )

For here introduces an explanation of the contrast throughout this psalm. If possible, use a connector here that can refer back to more than just the immediate context.

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

יוֹדֵ֣עַ

watches_over

Here, knows refers to Yahweh’s intimate and active involvement in the life of the righteous. Alternate translation: “guards”

Note 3 topic: figures-of-speech / exmetaphor

דֶּ֣רֶךְ צַדִּיקִ֑ים וְ⁠דֶ֖רֶךְ רְשָׁעִ֣ים תֹּאבֵֽד

road/way_of righteous and,way_of wicked perish

Here, the author continues speaking of life as if it were a way. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “the lifestyle of the righteous, but the lifestyle of the wicked ones causes them to perish”

BI Psa 1:6 ©