Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Sg1Sg2Sg3Sg4Sg5Sg6Sg7Sg8Sg9Sg10Sg11Sg12Sg13Sg14Sg15Sg16Sg17Sg18Sg19Sg20Sg21Sg22Sg23Sg24Sg25Sg26Sg27Sg28Sg29Sg30Sg31Sg32Sg33Sg34Sg35Sg36Sg37Sg38Sg39Sg40Sg41Sg42Sg43Sg44Sg45Sg46Sg47Sg48Sg49Sg50Sg51Sg52Sg53Sg54Sg55Sg56Sg57Sg58Sg59Sg60Sg61Sg62Sg63Sg64Sg65Sg66Sg67Sg68Sg69Sg70Sg71Sg72Sg73Sg74Sg75Sg76Sg77Sg78Sg79Sg80Sg81Sg82Sg83Sg84Sg85Sg86Sg87Sg88Sg89Sg90Sg91Sg92Sg93Sg94Sg95Sg96Sg97Sg98Sg99Sg100Sg101Sg102Sg103Sg104Sg105Sg106Sg107Sg108Sg109Sg110Sg111Sg112Sg113Sg114Sg115Sg116Sg117Sg118Sg119Sg120Sg121Sg122Sg123Sg124Sg125Sg126Sg127Sg128Sg129Sg130Sg131Sg132Sg133Sg134Sg135Sg136Sg137Sg138Sg139Sg140Sg141Sg142Sg143Sg144Sg145Sg146Sg147Sg148Sg149Sg150

Psa 35 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V26V27V28

OET interlinear PSA 35:25

 PSA 35:25 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. אַל
    2. 358421
    3. Not
    4. -
    5. 408
    6. S-Tn
    7. not
    8. S
    9. Y-1062
    10. 248877
    1. 358422
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 248878
    1. יֹאמְרוּ
    2. 358423
    3. let them say
    4. -
    5. 559
    6. V-Vqj3mp
    7. let_them_say
    8. -
    9. -
    10. 248879
    1. בְ,לִבָּ,ם
    2. 358424,358425,358426
    3. in/on/at/with hearts of their
    4. -
    5. S-R,Ncmsc,Sp3mp
    6. in/on/at/with,hearts_of,their
    7. -
    8. -
    9. 248880
    1. הֶאָח
    2. 358427
    3. aha
    4. -
    5. 1889
    6. O-Tj
    7. aha!
    8. -
    9. -
    10. 248881
    1. נַפְשֵׁ,נוּ
    2. 358428,358429
    3. desire of our
    4. -
    5. 5315
    6. P-Ncbsc,Sp1cp
    7. desire_of,our
    8. -
    9. -
    10. 248882
    1. אַל
    2. 358430
    3. not
    4. -
    5. 408
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 248883
    1. 358431
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 248884
    1. יֹאמְרוּ
    2. 358432
    3. may they say
    4. -
    5. 559
    6. V-Vqj3mp
    7. may_they_say
    8. -
    9. -
    10. 248885
    1. בִּלַּעֲנוּ,הוּ
    2. 358433,358434
    3. swallowed up him
    4. -
    5. 1104
    6. VO-Vpp1cp,Sp3ms
    7. swallowed_~_up,him
    8. -
    9. -
    10. 248886
    1. 358435
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 248887

OET (OET-LV)Not let_them_say in/on/at/with_hearts_of_their aha desire_of_our not may_they_say swallowed_up_him.

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

say in their heart

(Some words not found in UHB: not say in/on/at/with,hearts_of,their aha desire_of,our not say swallowed_~_up,him )

This is an idiom that means to say to oneself. Alternate translation: “say to themselves”

Note 2 topic: figures-of-speech / exclamations

Aha

(Some words not found in UHB: not say in/on/at/with,hearts_of,their aha desire_of,our not say swallowed_~_up,him )

This is an exclamation that is used when something is suddenly seen or understood. It emphasizes what follows. Alternate translation: “Yes”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

we have what we wanted

(Some words not found in UHB: not say in/on/at/with,hearts_of,their aha desire_of,our not say swallowed_~_up,him )

It is implied that the writer’s enemies wanted him to be declared guilty. Alternate translation: “he has been declared guilty just as we desired”

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

We have devoured him

(Some words not found in UHB: not say in/on/at/with,hearts_of,their aha desire_of,our not say swallowed_~_up,him )

The writer’s enemies speak of his destruction as if they were wild animals who had eaten him. Alternate translation: “We have swallowed him up” or “We have destroyed him”

TSN Tyndale Study Notes:

Ps 35 In this lament, the Lord’s troubled servant calls for God to see his circumstances and vindicate him.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Not
    2. -
    3. 526
    4. 358421
    5. S-Tn
    6. S
    7. Y-1062
    8. 248877
    1. let them say
    2. -
    3. 695
    4. 358423
    5. V-Vqj3mp
    6. -
    7. -
    8. 248879
    1. in/on/at/with hearts of their
    2. -
    3. 844,3613
    4. 358424,358425,358426
    5. S-R,Ncmsc,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 248880
    1. aha
    2. -
    3. 1820
    4. 358427
    5. O-Tj
    6. -
    7. -
    8. 248881
    1. desire of our
    2. -
    3. 4879
    4. 358428,358429
    5. P-Ncbsc,Sp1cp
    6. -
    7. -
    8. 248882
    1. not
    2. -
    3. 526
    4. 358430
    5. S-Tn
    6. -
    7. -
    8. 248883
    1. may they say
    2. -
    3. 695
    4. 358432
    5. V-Vqj3mp
    6. -
    7. -
    8. 248885
    1. swallowed up him
    2. -
    3. 1180
    4. 358433,358434
    5. VO-Vpp1cp,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 248886

OET (OET-LV)Not let_them_say in/on/at/with_hearts_of_their aha desire_of_our not may_they_say swallowed_up_him.

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 PSA 35:25 ©