Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Sg1Sg2Sg3Sg4Sg5Sg6Sg7Sg8Sg9Sg10Sg11Sg12Sg13Sg14Sg15Sg16Sg17Sg18Sg19Sg20Sg21Sg22Sg23Sg24Sg25Sg26Sg27Sg28Sg29Sg30Sg31Sg32Sg33Sg34Sg35Sg36Sg37Sg38Sg39Sg40Sg41Sg42Sg43Sg44Sg45Sg46Sg47Sg48Sg49Sg50Sg51Sg52Sg53Sg54Sg55Sg56Sg57Sg58Sg59Sg60Sg61Sg62Sg63Sg64Sg65Sg66Sg67Sg68Sg69Sg70Sg71Sg72Sg73Sg74Sg75Sg76Sg77Sg78Sg79Sg80Sg81Sg82Sg83Sg84Sg85Sg86Sg87Sg88Sg89Sg90Sg91Sg92Sg93Sg94Sg95Sg96Sg97Sg98Sg99Sg100Sg101Sg102Sg103Sg104Sg105Sg106Sg107Sg108Sg109Sg110Sg111Sg112Sg113Sg114Sg115Sg116Sg117Sg118Sg119Sg120Sg121Sg122Sg123Sg124Sg125Sg126Sg127Sg128Sg129Sg130Sg131Sg132Sg133Sg134Sg135Sg136Sg137Sg138Sg139Sg140Sg141Sg142Sg143Sg144Sg145Sg146Sg147Sg148Sg149Sg150

Psa 35 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V27V28

OET interlinear PSA 35:26

 PSA 35:26 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. יֵבֹשׁוּ
    2. 358436
    3. May they be ashamed
    4. -
    5. 954
    6. V-Vqi3mp
    7. may_they_be_ashamed
    8. S
    9. Y-1062
    10. 248888
    1. וְ,יַחְפְּרוּ
    2. 358437,358438
    3. and confusion
    4. -
    5. 2659
    6. V-C,Vqi3mp
    7. and,confusion
    8. -
    9. -
    10. 248889
    1. 358439
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 248890
    1. יַחְדָּו
    2. 358440
    3. altogether
    4. -
    5. S-D
    6. altogether
    7. -
    8. -
    9. 248891
    1. שְׂמֵחֵי
    2. 358441
    3. the [people] joyful of
    4. -
    5. 8056
    6. S-Aampc
    7. the_[people]_joyful_of
    8. -
    9. -
    10. 248892
    1. רָעָתִ,י
    2. 358442,358443
    3. misfortune of my
    4. -
    5. S-Ncfsc,Sp1cs
    6. misfortune_of,my
    7. -
    8. -
    9. 248893
    1. יִלְבְּשׁוּ
    2. 358444
    3. may they be clothed
    4. -
    5. 3847
    6. V-Vqi3mp
    7. may_they_be_clothed
    8. -
    9. -
    10. 248894
    1. 358445
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 248895
    1. בֹשֶׁת
    2. 358446
    3. shame
    4. -
    5. 1322
    6. O-Ncfsa
    7. shame
    8. -
    9. -
    10. 248896
    1. וּ,כְלִמָּה
    2. 358447,358448
    3. and dishonour
    4. -
    5. 3639
    6. O-C,Ncfsa
    7. and,dishonor
    8. -
    9. -
    10. 248897
    1. הַֽ,מַּגְדִּילִים
    2. 358449,358450
    3. the exalt
    4. -
    5. 1431
    6. SV-Td,Vhrmpa
    7. the,exalt
    8. -
    9. -
    10. 248898
    1. עָלָ,י
    2. 358451,358452
    3. over me
    4. -
    5. S-R,Sp1cs
    6. over,me
    7. -
    8. -
    9. 248899
    1. 358453
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 248900

OET (OET-LV)May_they_be_ashamed and_confusion altogether the_[people]_joyful_of misfortune_of_my may_they_be_clothed shame and_dishonour the_exalt over_me.

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

uW Translation Notes:

May they be put to shame and may they be confounded who rejoice at my distress

(Some words not found in UHB: put_to_shame and,confusion altogether rejoice_of misfortune_of,my clothed shame and,dishonor the,exalt over,me )

Alternate translation: “May those who rejoice at my distress be put to shame and confounded”

May they be put to shame

(Some words not found in UHB: put_to_shame and,confusion altogether rejoice_of misfortune_of,my clothed shame and,dishonor the,exalt over,me )

Alternate translation: “May they feel shame”

may they be confounded

(Some words not found in UHB: put_to_shame and,confusion altogether rejoice_of misfortune_of,my clothed shame and,dishonor the,exalt over,me )

Alternate translation: “may they be confused” or “may they be humiliated”

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

May those who exalt themselves over me be clothed with shame and dishonor

(Some words not found in UHB: put_to_shame and,confusion altogether rejoice_of misfortune_of,my clothed shame and,dishonor the,exalt over,me )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “May you clothe with shame and dishonor those who exalt themselves over me”

exalt themselves over me

(Some words not found in UHB: put_to_shame and,confusion altogether rejoice_of misfortune_of,my clothed shame and,dishonor the,exalt over,me )

Alternate translation: “consider themselves better than I am” or “think they have the right to treat me badly”

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

clothed with shame and dishonor

(Some words not found in UHB: put_to_shame and,confusion altogether rejoice_of misfortune_of,my clothed shame and,dishonor the,exalt over,me )

Here shame and dishonor are spoken of as if they were shameful clothes that the writer could wear. These abstract nouns can be stated as verbs. Alternate translation: “shamed and dishonored” (See also: figs-metaphor)

Note 3 topic: figures-of-speech / doublet

shame and dishonor

(Some words not found in UHB: put_to_shame and,confusion altogether rejoice_of misfortune_of,my clothed shame and,dishonor the,exalt over,me )

These terms mean about the same thing and are used to emphasize how degraded they will be.

TSN Tyndale Study Notes:

Ps 35 In this lament, the Lord’s troubled servant calls for God to see his circumstances and vindicate him.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. May they be ashamed
    2. -
    3. 1259
    4. 358436
    5. V-Vqi3mp
    6. S
    7. Y-1062
    8. 248888
    1. and confusion
    2. -
    3. 1922,2530
    4. 358437,358438
    5. V-C,Vqi3mp
    6. -
    7. -
    8. 248889
    1. altogether
    2. -
    3. 3116
    4. 358440
    5. S-D
    6. -
    7. -
    8. 248891
    1. the [people] joyful of
    2. -
    3. 7783
    4. 358441
    5. S-Aampc
    6. -
    7. -
    8. 248892
    1. misfortune of my
    2. -
    3. 7038
    4. 358442,358443
    5. S-Ncfsc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 248893
    1. may they be clothed
    2. -
    3. 3659
    4. 358444
    5. V-Vqi3mp
    6. -
    7. -
    8. 248894
    1. shame
    2. -
    3. 1245
    4. 358446
    5. O-Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 248896
    1. and dishonour
    2. -
    3. 1922,3299
    4. 358447,358448
    5. O-C,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 248897
    1. the exalt
    2. -
    3. 1830,1471
    4. 358449,358450
    5. SV-Td,Vhrmpa
    6. -
    7. -
    8. 248898
    1. over me
    2. -
    3. 5613
    4. 358451,358452
    5. S-R,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 248899

OET (OET-LV)May_they_be_ashamed and_confusion altogether the_[people]_joyful_of misfortune_of_my may_they_be_clothed shame and_dishonour the_exalt over_me.

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 PSA 35:26 ©