Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Sg1Sg2Sg3Sg4Sg5Sg6Sg7Sg8Sg9Sg10Sg11Sg12Sg13Sg14Sg15Sg16Sg17Sg18Sg19Sg20Sg21Sg22Sg23Sg24Sg25Sg26Sg27Sg28Sg29Sg30Sg31Sg32Sg33Sg34Sg35Sg36Sg37Sg38Sg39Sg40Sg41Sg42Sg43Sg44Sg45Sg46Sg47Sg48Sg49Sg50Sg51Sg52Sg53Sg54Sg55Sg56Sg57Sg58Sg59Sg60Sg61Sg62Sg63Sg64Sg65Sg66Sg67Sg68Sg69Sg70Sg71Sg72Sg73Sg74Sg75Sg76Sg77Sg78Sg79Sg80Sg81Sg82Sg83Sg84Sg85Sg86Sg87Sg88Sg89Sg90Sg91Sg92Sg93Sg94Sg95Sg96Sg97Sg98Sg99Sg100Sg101Sg102Sg103Sg104Sg105Sg106Sg107Sg108Sg109Sg110Sg111Sg112Sg113Sg114Sg115Sg116Sg117Sg118Sg119Sg120Sg121Sg122Sg123Sg124Sg125Sg126Sg127Sg128Sg129Sg130Sg131Sg132Sg133Sg134Sg135Sg136Sg137Sg138Sg139Sg140Sg141Sg142Sg143Sg144Sg145Sg146Sg147Sg148Sg149Sg150

Psa 35 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28

OET interlinear PSA 35:17

 PSA 35:17 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. אֲדֹנָ,י
    2. 358303,358304
    3. My master
    4. -
    5. 136
    6. S-Ncmpc,Sp1cs
    7. my=master
    8. S
    9. Y-1062
    10. 248798
    1. כַּ,מָּה
    2. 358305,358306
    3. until when
    4. -
    5. 4100
    6. S-R,Ti
    7. until,when?
    8. -
    9. -
    10. 248799
    1. תִּרְאֶה
    2. 358307
    3. will you look
    4. -
    5. 7200
    6. V-Vqi2ms
    7. will_you_look
    8. -
    9. -
    10. 248800
    1. הָשִׁיבָ,ה
    2. 358308,358309
    3. rescue
    4. -
    5. 7725
    6. V-Vhv2ms,Sh
    7. rescue,
    8. -
    9. -
    10. 248801
    1. נַפְשִׁ,י
    2. 358310,358311
    3. life of my
    4. -
    5. 5315
    6. O-Ncbsc,Sp1cs
    7. life_of,my
    8. -
    9. -
    10. 248802
    1. מִ,שֹּׁאֵי,הֶם
    2. 358312,358313,358314
    3. from ravages of their
    4. -
    5. S-R,Ncmpc,Sp3mp
    6. from,ravages_of,their
    7. -
    8. -
    9. 248803
    1. מִ,כְּפִירִים
    2. 358315,358316
    3. from lions
    4. -
    5. S-R,Ncmpa
    6. from,lions
    7. -
    8. -
    9. 248804
    1. יְחִידָתִ,י
    2. 358317,358318
    3. precious life of my
    4. -
    5. 3173
    6. O-Aafsc,Sp1cs
    7. precious_life_of,my
    8. -
    9. -
    10. 248805
    1. 358319
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 248806

OET (OET-LV)My_master until_when will_you_look rescue life_of_my from_ravages_of_their from_lions precious_life_of_my.

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

how long will you look on?

(Some words not found in UHB: my=master until,when? look_on rescue, life_of,my from,ravages_of,their from,lions precious_life_of,my )

This rhetorical question indicates that the writer wants God to stop simply looking on and to start to help him. Alternate translation: “how long will you only watch them doing this?” or “when will you help me?”

Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche

Rescue my soul

(Some words not found in UHB: my=master until,when? look_on rescue, life_of,my from,ravages_of,their from,lions precious_life_of,my )

Here “soul” refers to the writer. Alternate translation: “Rescue me”

Note 3 topic: figures-of-speech / ellipsis

my life from the lions

(Some words not found in UHB: my=master until,when? look_on rescue, life_of,my from,ravages_of,their from,lions precious_life_of,my )

The word “save” is implied. Alternate translation: “save my life from the lions”

Note 4 topic: figures-of-speech / synecdoche

my life

(Some words not found in UHB: my=master until,when? look_on rescue, life_of,my from,ravages_of,their from,lions precious_life_of,my )

This refers to the writer. Alternate translation: “me”

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

from the lions

(Some words not found in UHB: my=master until,when? look_on rescue, life_of,my from,ravages_of,their from,lions precious_life_of,my )

Here the writer speaks of his enemies as if they were vicious lions. Alternate translation: “from my enemies who attack me like wild animals”

TSN Tyndale Study Notes:

Ps 35 In this lament, the Lord’s troubled servant calls for God to see his circumstances and vindicate him.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. My master
    2. -
    3. 131
    4. 358303,358304
    5. S-Ncmpc,Sp1cs
    6. S
    7. Y-1062
    8. 248798
    1. until when
    2. -
    3. 3285,4498
    4. 358305,358306
    5. S-R,Ti
    6. -
    7. -
    8. 248799
    1. will you look
    2. -
    3. 6953
    4. 358307
    5. V-Vqi2ms
    6. -
    7. -
    8. 248800
    1. rescue
    2. -
    3. 7647,1762
    4. 358308,358309
    5. V-Vhv2ms,Sh
    6. -
    7. -
    8. 248801
    1. life of my
    2. -
    3. 4879
    4. 358310,358311
    5. O-Ncbsc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 248802
    1. from ravages of their
    2. -
    3. 3875,7633
    4. 358312,358313,358314
    5. S-R,Ncmpc,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 248803
    1. from lions
    2. -
    3. 3875,3325
    4. 358315,358316
    5. S-R,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 248804
    1. precious life of my
    2. -
    3. 3117
    4. 358317,358318
    5. O-Aafsc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 248805

OET (OET-LV)My_master until_when will_you_look rescue life_of_my from_ravages_of_their from_lions precious_life_of_my.

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 PSA 35:17 ©