Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 44 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V22 V23 V24 V25 V26
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] not god will_he_search_out this if/because he is_knowing the_secrets_of the_heart.
44:22 Note: KJB: Ps.44.21
UHB 22 הֲלֹ֣א אֱ֭לֹהִים יַֽחֲקָר־זֹ֑את כִּֽי־ה֥וּא יֹ֝דֵ֗עַ תַּעֲלֻמ֥וֹת לֵֽב׃ ‡
(22 hₐloʼ ʼₑlohīm yaḩₐqār-zoʼt kiy-hūʼ yodēˊa taˊₐlumōt lēⱱ.)
Key: khaki:verbs, red:negative, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX PSA 44:21 verse available
BrTr No BrTr PSA 44:21 verse available
ULT would God not have discovered this?
⇔ For he knows the secrets of the heart.
UST you surely would have known that.
⇔ This is because you know even what we secretly think.
BSB would not God have discovered,
⇔ since He knows the secrets of the heart?
OEB would God not have searched this out?
⇔ For he knows the heart and its secrets.
WEBBE won’t God search this out?
⇔ For he knows the secrets of the heart.
WMBB (Same as above)
NET would not God discover it,
⇔ for he knows one’s thoughts?
LSV Does God not search this out? For He knows the secrets of the heart.
FBV wouldn't God have been aware of this, because he knows everyone's thoughts?
T4T you certainly would have known that,
⇔ because you know even what we secretly think.
LEB • would not God discover this, for he knows the secrets of the heart?
BBE Will not God make search for it? for he sees the secrets of the heart.
Moff would not God have found it out?
⇔ He knows the very secrets of the heart.
JPS (44-22) Would not God search this out? For He knoweth the secrets of the heart.
ASV Will not God search this out?
⇔ For he knoweth the secrets of the heart.
DRA No DRA PSA 44:21 verse available
YLT Doth not God search out this? For He knoweth the secrets of the heart.
Drby Would not [fn]God search this out? for he knoweth the secrets of the heart.
44.21 Elohim
RV Shall not God search this out? for he knoweth the secrets of the heart.
Wbstr Will not God search out this? for he knoweth the secrets of the heart.
KJB-1769 Shall not God search this out? for he knoweth the secrets of the heart.
(Shall not God search this out? for he knoweth/knows the secrets of the heart. )
KJB-1611 Shall not God search this out? for he knoweth the secrets of the heart.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps woulde not God searche it out? for he knoweth the very secretes of the heart.
(would not God search it out? for he knoweth/knows the very secretes of the heart.)
Gnva Shall not God searche this out? for hee knoweth the secrets of the heart.
(Shall not God search this out? for he knoweth/knows the secrets of the heart. )
Cvdl Yf we had forgotten the name of oure God, & holde vp oure hondes to eny straunge God: Shulde not God fynde it out? for he knoweth the very secretes of the hert.
(If we had forgotten the name of our God, and hold up our hands to any strange God: Should not God find it out? for he knoweth/knows the very secretes of the hert.)
Wycl No Wycl PSA 44:21 verse available
Luth Wenn wir des Namens unsers Gottes vergessen hätten und unsere Hände aufgehoben zum fremden GOtt,
(When we/us the name(s)s ours God’s vergessen hätten and our hands aufgehoben for_the fremden God,)
ClVg No ClVg PSA 44:21 verse available
Ps 44 This national lament after defeat in battle continues the tone of the previous two psalms, including reflecting on an unspecified moment in Israel’s history and calling on God for salvation. The people recite God’s past acts of rescue (44:1-3), acknowledge God’s power to save (44:4-8), describe their humiliation in exile (44:9-16), claim their innocence and lament the injustice of their current situation (44:17-22), and cry for vindication (44:23-26).
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
הֲלֹ֣א אֱ֭לֹהִים יַֽחֲקָר־זֹ֑את
(Some words not found in UHB: if forgotten name_of God_of,our and,spread_out hands_of,our to,god foreign )
The author is using the question form to challenge Yahweh. If you would not use the question form for this purpose in your language, you could translate this as a statement or an exclamation. Alternate translation: “Surely God would have known this”
Note 2 topic: grammar-connect-logic-result
כִּֽי
(Some words not found in UHB: if forgotten name_of God_of,our and,spread_out hands_of,our to,god foreign )
The word translated as For indicates that what follows is a reason for what came before. Use a connector in your language that makes it clear that what follows is a reason for what came before. Alternate translation: “This is because”
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
תַּעֲלֻמ֥וֹת לֵֽב
(Some words not found in UHB: if forgotten name_of God_of,our and,spread_out hands_of,our to,god foreign )
The author is using the term heart to mean a person's inner thoughts. If it would be helpful to your readers, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “inner thoughts”