Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 44 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V22 V23 V24 V25 V26
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] not god will_he_search_out this if/because he [is]_knowing [the]_secrets of_[the]_heart.
44:22 Note: KJB: Ps.44.21
UHB 22 הֲלֹ֣א אֱ֭לֹהִים יַֽחֲקָר־זֹ֑את כִּֽי־ה֥וּא יֹ֝דֵ֗עַ תַּעֲלֻמ֥וֹת לֵֽב׃ ‡
(22 hₐloʼ ʼₑlohīm yaḩₐqār-zoʼt kiy-hūʼ yodēˊa taˊₐlumōt lēⱱ.)
Key: khaki:verbs, red:negative, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX PSA 44:21 verse available
BrTr No BrTr PSA 44:21 verse available
ULT would God not have discovered this?
⇔ For he knows the secrets of the heart.
UST you surely would have known that.
⇔ This is because you know even what we secretly think.
BSB would not God have discovered,
⇔ since He knows the secrets of the heart?
OEB would God not have searched this out?
⇔ For he knows the heart and its secrets.
WEBBE won’t God search this out?
⇔ For he knows the secrets of the heart.
WMBB (Same as above)
NET would not God discover it,
⇔ for he knows one’s thoughts?
LSV Does God not search this out? For He knows the secrets of the heart.
FBV wouldn't God have been aware of this, because he knows everyone's thoughts?
T4T you certainly would have known that,
⇔ because you know even what we secretly think.
LEB • for he knows the secrets of the heart?
BBE Will not God make search for it? for he sees the secrets of the heart.
Moff would not God have found it out?
⇔ He knows the very secrets of the heart.
JPS (44-22) Would not God search this out? For He knoweth the secrets of the heart.
ASV Will not God search this out?
⇔ For he knoweth the secrets of the heart.
DRA No DRA PSA 44:21 verse available
YLT Doth not God search out this? For He knoweth the secrets of the heart.
Drby Would not [fn]God search this out? for he knoweth the secrets of the heart.
44.21 Elohim
RV Shall not God search this out? for he knoweth the secrets of the heart.
Wbstr Will not God search out this? for he knoweth the secrets of the heart.
KJB-1769 Shall not God search this out? for he knoweth the secrets of the heart.
(Shall not God search this out? for he knoweth/knows the secrets of the heart. )
KJB-1611 Shall not God search this out? for he knoweth the secrets of the heart.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps woulde not God searche it out? for he knoweth the very secretes of the heart.
(woulde not God searche it out? for he knoweth/knows the very secretes of the heart.)
Gnva Shall not God searche this out? for hee knoweth the secrets of the heart.
(Shall not God searche this out? for he knoweth/knows the secrets of the heart. )
Cvdl Yf we had forgotten the name of oure God, & holde vp oure hondes to eny straunge God: Shulde not God fynde it out? for he knoweth the very secretes of the hert.
(If we had forgotten the name of our God, and hold up our hands to any strange God: Should not God find it out? for he knoweth/knows the very secretes of the hert.)
Wycl No Wycl PSA 44:21 verse available
Luth Wenn wir des Namens unsers Gottes vergessen hätten und unsere Hände aufgehoben zum fremden GOtt,
(When we/us the Namens unsers God’s vergessen hätten and unsere hands aufgehoben for_the fremden God,)
ClVg No ClVg PSA 44:21 verse available
Ps 44 This national lament after defeat in battle continues the tone of the previous two psalms, including reflecting on an unspecified moment in Israel’s history and calling on God for salvation. The people recite God’s past acts of rescue (44:1-3), acknowledge God’s power to save (44:4-8), describe their humiliation in exile (44:9-16), claim their innocence and lament the injustice of their current situation (44:17-22), and cry for vindication (44:23-26).
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
הֲלֹ֣א אֱ֭לֹהִים יַֽחֲקָר־זֹ֑את
(Some words not found in UHB: if forgotten name_of God,our and,spread_out hands,our to,god foreign )
The author is using the question form to challenge Yahweh. If you would not use the question form for this purpose in your language, you could translate this as a statement or an exclamation. Alternate translation: “Surely God would have known this”
Note 2 topic: grammar-connect-logic-result
כִּֽי
(Some words not found in UHB: if forgotten name_of God,our and,spread_out hands,our to,god foreign )
The word translated as For indicates that what follows is a reason for what came before. Use a connector in your language that makes it clear that what follows is a reason for what came before. Alternate translation: “This is because”
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
תַּעֲלֻמ֥וֹת לֵֽב
(Some words not found in UHB: if forgotten name_of God,our and,spread_out hands,our to,god foreign )
The author is using the term heart to mean a person's inner thoughts. If it would be helpful to your readers, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “inner thoughts”