Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 44 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V22V23V24V25V26

Parallel PSA 44:21

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 44:21 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LV[fn] not god will_he_search_out this if/because he [is]_knowing [the]_secrets of_[the]_heart.


44:22 Note: KJB: Ps.44.21

UHB22 הֲ⁠לֹ֣א אֱ֭לֹהִים יַֽחֲקָר־זֹ֑את כִּֽי־ה֥וּא יֹ֝דֵ֗עַ תַּעֲלֻמ֥וֹת לֵֽב׃
   (22 hₐ⁠loʼ ʼₑlohīm yaḩₐqār-zoʼt kiy-hūʼ yodēˊa taˊₐlumōt lēⱱ.)

Key: khaki:verbs, red:negative, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXNo BrLXX PSA 44:21 verse available

BrTrNo BrTr PSA 44:21 verse available

ULTwould God not have discovered this?
 ⇔ For he knows the secrets of the heart.

USTyou surely would have known that.
 ⇔ This is because you know even what we secretly think.

BSBwould not God have discovered,
 ⇔ since He knows the secrets of the heart?


OEBwould God not have searched this out?
 ⇔ For he knows the heart and its secrets.

WEBBEwon’t God search this out?
 ⇔ For he knows the secrets of the heart.

WMBB (Same as above)

NETwould not God discover it,
 ⇔ for he knows one’s thoughts?

LSVDoes God not search this out? For He knows the secrets of the heart.

FBVwouldn't God have been aware of this, because he knows everyone's thoughts?

T4Tyou certainly would have known that,
 ⇔ because you know even what we secretly think.

LEB•  for he knows the secrets of the heart?

BBEWill not God make search for it? for he sees the secrets of the heart.

Moffwould not God have found it out?
 ⇔ He knows the very secrets of the heart.

JPS(44-22) Would not God search this out? For He knoweth the secrets of the heart.

ASVWill not God search this out?
 ⇔ For he knoweth the secrets of the heart.

DRANo DRA PSA 44:21 verse available

YLTDoth not God search out this? For He knoweth the secrets of the heart.

DrbyWould not [fn]God search this out? for he knoweth the secrets of the heart.


44.21 Elohim

RVShall not God search this out? for he knoweth the secrets of the heart.

WbstrWill not God search out this? for he knoweth the secrets of the heart.

KJB-1769Shall not God search this out? for he knoweth the secrets of the heart.
   (Shall not God search this out? for he knoweth/knows the secrets of the heart. )

KJB-1611Shall not God search this out? for he knoweth the secrets of the heart.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

Bshpswoulde not God searche it out? for he knoweth the very secretes of the heart.
   (woulde not God searche it out? for he knoweth/knows the very secretes of the heart.)

GnvaShall not God searche this out? for hee knoweth the secrets of the heart.
   (Shall not God searche this out? for he knoweth/knows the secrets of the heart. )

CvdlYf we had forgotten the name of oure God, & holde vp oure hondes to eny straunge God: Shulde not God fynde it out? for he knoweth the very secretes of the hert.
   (If we had forgotten the name of our God, and hold up our hands to any strange God: Should not God find it out? for he knoweth/knows the very secretes of the hert.)

WyclNo Wycl PSA 44:21 verse available

LuthWenn wir des Namens unsers Gottes vergessen hätten und unsere Hände aufgehoben zum fremden GOtt,
   (When we/us the Namens unsers God’s vergessen hätten and unsere hands aufgehoben for_the fremden God,)

ClVgNo ClVg PSA 44:21 verse available


TSNTyndale Study Notes:

Ps 44 This national lament after defeat in battle continues the tone of the previous two psalms, including reflecting on an unspecified moment in Israel’s history and calling on God for salvation. The people recite God’s past acts of rescue (44:1-3), acknowledge God’s power to save (44:4-8), describe their humiliation in exile (44:9-16), claim their innocence and lament the injustice of their current situation (44:17-22), and cry for vindication (44:23-26).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

הֲ⁠לֹ֣א אֱ֭לֹהִים יַֽחֲקָר־זֹ֑את

(Some words not found in UHB: if forgotten name_of God,our and,spread_out hands,our to,god foreign )

The author is using the question form to challenge Yahweh. If you would not use the question form for this purpose in your language, you could translate this as a statement or an exclamation. Alternate translation: “Surely God would have known this”

Note 2 topic: grammar-connect-logic-result

כִּֽי

(Some words not found in UHB: if forgotten name_of God,our and,spread_out hands,our to,god foreign )

The word translated as For indicates that what follows is a reason for what came before. Use a connector in your language that makes it clear that what follows is a reason for what came before. Alternate translation: “This is because”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

תַּעֲלֻמ֥וֹת לֵֽב

(Some words not found in UHB: if forgotten name_of God,our and,spread_out hands,our to,god foreign )

The author is using the term heart to mean a person's inner thoughts. If it would be helpful to your readers, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “inner thoughts”

BI Psa 44:21 ©