Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 35 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Give_thanks_you in/on/at/with_assembly great in/on/at/with_people numerous praise_you.
UHB אֲדֹנָי֮ כַּמָּ֪ה תִּ֫רְאֶ֥ה הָשִׁ֣יבָה נַ֭פְשִׁי מִשֹּׁאֵיהֶ֑ם מִ֝כְּפִירִ֗ים יְחִידָתִֽי׃ ‡
(ʼₐdonāy kammāh tirʼeh hāshiyⱱāh nafshiy mishshoʼēyhem mikkəfīrim yəḩīdātiy.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX PSA 35:17 verse available
BrTr No BrTr PSA 35:17 verse available
ULT Lord, how long will you look on?
⇔ Rescue my soul from their destructive attacks,
⇔ my life from the lions.
UST Lord, how long will you only watch them doing this?
⇔ Rescue me from their attacks;
⇔ Save me from being killed by these men who are attacking me
⇔ as lions attack other animals!
BSB ⇔ How long, O Lord, will You look on?
⇔ Rescue my soul from their ravages,
⇔ my precious life from these lions.
OEB ⇔ How long, Lord, will you look on?
⇔ Rescue me from their roaring,
⇔ my precious life from the lions.
WEBBE Lord, how long will you look on?
⇔ Rescue my soul from their destruction,
⇔ my precious life from the lions.
WMBB (Same as above)
NET O Lord, how long are you going to just stand there and watch this?
⇔ Rescue me from their destructive attacks;
⇔ guard my life from the young lions!
LSV Lord, how long do You behold? Keep my soul back from their desolations,
My only one from young lions.
FBV How long, Lord, will you sit by and just watch? Save me from their vicious attacks; defend the only life I have from these lions.
T4T Yahweh, how long will you only watch them doing this?
⇔ Rescue me from their attacking me;
⇔ Save me from being killed by these men who are attacking me
⇔ like [MET] lions that are attacking other animals
LEB • Restore my life from their ravages,[fn]
• my only life from the young lions.
35:? Or “roaring”
BBE Lord, how long will you be looking on? take my soul from their destruction, my life from the lions.
Moff How long wilt thou look on at this?
⇔ Save me from their loud lies, O thou Eternal,
⇔ save my unhappy life from human lions!
JPS Lord, how long wilt Thou look on? Rescue my soul from their destructions, mine only one from the lions.
ASV Lord, how long wilt thou look on?
⇔ Rescue my soul from their destructions,
⇔ My darling from the lions.
DRA No DRA PSA 35:17 verse available
YLT Lord, how long dost thou behold? Keep back my soul from their desolations, From young lions my only one.
Drby Lord, how long wilt thou look on? Rescue my soul from their destructions, my only one from the young lions.
RV Lord, how long wilt thou look on? rescue my soul from their destructions, my darling from the lions.
Wbstr LORD, how long wilt thou look on? rescue my soul from their destructions, my darling from the lions.
KJB-1769 ⇔ Lord, how long wilt thou look on? rescue my soul from their destructions, my darling from the lions.[fn]
( ⇔ Lord, how long wilt/will thou/you look on? rescue my soul from their destructions, my darling from the lions. )
35.17 darling: Heb. only one
KJB-1611 [fn]LORD, how long wilt thou looke on? rescue my soule from their destructions, my darling from the lyons.
(LORD, how long wilt/will thou/you look on? rescue my soul from their destructions, my darling from the lions.)
35:17 Heb. my onely one.
Bshps Lorde howe long wylt thou looke vpon this: O deliuer my soule from their raginges, and my dearling from Lions whelpes.
(Lord how long wilt/will thou/you look upon this: O deliver my soul from their raginges, and my dearling from Lions whelps/pups/cubs.)
Gnva Lord, how long wilt thou beholde this? deliuer my soule from their tumult, euen my desolate soule from the lions.
(Lord, how long wilt/will thou/you behold this? deliver my soul from their tumult, even my desolate soul from the lions. )
Cvdl LORDE, whan wilt thou loke vpo this? O restore my soule from ye wicked rumoure of the, my dearlinge from the lyons.
(LORD, when wilt/will thou/you look upo this? O restore my soul from ye/you_all wicked rumoure of them, my dearlinge from the lions.)
Wycl No Wycl PSA 35:17 verse available
Luth HErr, wie lange willst du zusehen? Errette doch meine SeeLE aus ihrem Getümmel und meine Einsame von den jungen Löwen.
(LORD, as/like long willst you zusehen? Errette though/but my SeeLE out_of their Getümmel and my Einsame from the yungen lions.)
ClVg No ClVg PSA 35:17 verse available
Ps 35 In this lament, the Lord’s troubled servant calls for God to see his circumstances and vindicate him.
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
how long will you look on?
(Some words not found in UHB: my=master until,when? look_on rescue, life_of,my from,ravages_of,their from,lions precious_life_of,my )
This rhetorical question indicates that the writer wants God to stop simply looking on and to start to help him. Alternate translation: “how long will you only watch them doing this?” or “when will you help me?”
Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche
Rescue my soul
(Some words not found in UHB: my=master until,when? look_on rescue, life_of,my from,ravages_of,their from,lions precious_life_of,my )
Here “soul” refers to the writer. Alternate translation: “Rescue me”
Note 3 topic: figures-of-speech / ellipsis
my life from the lions
(Some words not found in UHB: my=master until,when? look_on rescue, life_of,my from,ravages_of,their from,lions precious_life_of,my )
The word “save” is implied. Alternate translation: “save my life from the lions”
Note 4 topic: figures-of-speech / synecdoche
my life
(Some words not found in UHB: my=master until,when? look_on rescue, life_of,my from,ravages_of,their from,lions precious_life_of,my )
This refers to the writer. Alternate translation: “me”
Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor
from the lions
(Some words not found in UHB: my=master until,when? look_on rescue, life_of,my from,ravages_of,their from,lions precious_life_of,my )
Here the writer speaks of his enemies as if they were vicious lions. Alternate translation: “from my enemies who attack me like wild animals”