Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Sg1Sg2Sg3Sg4Sg5Sg6Sg7Sg8Sg9Sg10Sg11Sg12Sg13Sg14Sg15Sg16Sg17Sg18Sg19Sg20Sg21Sg22Sg23Sg24Sg25Sg26Sg27Sg28Sg29Sg30Sg31Sg32Sg33Sg34Sg35Sg36Sg37Sg38Sg39Sg40Sg41Sg42Sg43Sg44Sg45Sg46Sg47Sg48Sg49Sg50Sg51Sg52Sg53Sg54Sg55Sg56Sg57Sg58Sg59Sg60Sg61Sg62Sg63Sg64Sg65Sg66Sg67Sg68Sg69Sg70Sg71Sg72Sg73Sg74Sg75Sg76Sg77Sg78Sg79Sg80Sg81Sg82Sg83Sg84Sg85Sg86Sg87Sg88Sg89Sg90Sg91Sg92Sg93Sg94Sg95Sg96Sg97Sg98Sg99Sg100Sg101Sg102Sg103Sg104Sg105Sg106Sg107Sg108Sg109Sg110Sg111Sg112Sg113Sg114Sg115Sg116Sg117Sg118Sg119Sg120Sg121Sg122Sg123Sg124Sg125Sg126Sg127Sg128Sg129Sg130Sg131Sg132Sg133Sg134Sg135Sg136Sg137Sg138Sg139Sg140Sg141Sg142Sg143Sg144Sg145Sg146Sg147Sg148Sg149Sg150

Psa 69 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36

OET interlinear PSA 69:11

 PSA 69:11 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. 366795
    2. -
    3. -
    4. -
    5. S
    6. -
    7. 255021
    1. וָ,אֶבְכֶּה
    2. 366796,366797
    3. and I wept
    4. -
    5. 1058
    6. SV-C,Vqw1cs
    7. and,I_wept
    8. -
    9. -
    10. 255022
    1. בַ,צּוֹם
    2. 366798,366799
    3. with fasting
    4. -
    5. 6685
    6. S-Rd,Ncmsa
    7. with,fasting
    8. -
    9. -
    10. 255023
    1. נַפְשִׁ,י
    2. 366800,366801
    3. self of my
    4. -
    5. 5315
    6. S-Ncbsc,Sp1cs
    7. self_of,my
    8. -
    9. -
    10. 255024
    1. וַ,תְּהִי
    2. 366802,366803
    3. and it became
    4. -
    5. 1961
    6. SV-C,Vqw3fs
    7. and=it_became
    8. -
    9. -
    10. 255025
    1. לַ,חֲרָפוֹת
    2. 366804,366805
    3. (into) reproach(es)
    4. -
    5. 2781
    6. S-R,Ncfpa
    7. (into),reproach(es)
    8. -
    9. -
    10. 255026
    1. לִ,י
    2. 366806,366807
    3. to me
    4. -
    5. S-R,Sp1cs
    6. to=me
    7. -
    8. -
    9. 255027
    1. 366808
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 255028

OET (OET-LV)[fn] and_I_wept with_fasting self_of_my and_it_became (into)_reproach(es) to_me.


69:11 Note: KJB: Ps.69.10

OET (OET-RV)When I put on rough sackcloth,
 ⇔ they just turned me into a joke.

None
uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-contrast

וָ⁠אֶתְּנָ֣⁠ה לְבוּשִׁ֣⁠י שָׂ֑ק וָ⁠אֱהִ֖י לָ⁠הֶ֣ם לְ⁠מָשָֽׁל

(Some words not found in UHB: and,I_wept with,fasting self_of,my and=it_became (into),reproach(es) to=me )

David uses the words though and yet here to indicate a contrast between his act of mourning and the ridicule he received. In your translation, indicate this contrast in a way that is natural in your language. Alternate translation: [although I made my clothing sackcloth, still I became a proverb to them]

Note 2 topic: translate-symaction

וָ⁠אֶתְּנָ֣⁠ה לְבוּשִׁ֣⁠י שָׂ֑ק

(Some words not found in UHB: and,I_wept with,fasting self_of,my and=it_became (into),reproach(es) to=me )

Wearing sackcloth was a symbolic action by which David showed his grief and repentance. If it would be helpful to your readers, you could explain the significance of this action in the text of your translation or in a footnote. Alternate translation: [though I wore rough clothing to show my sorrow]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. and I wept
    2. -
    3. 1987,1186
    4. 366796,366797
    5. SV-C,Vqw1cs
    6. -
    7. -
    8. 255022
    1. with fasting
    2. -
    3. 846,6717
    4. 366798,366799
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 255023
    1. self of my
    2. -
    3. 5059,1978
    4. 366800,366801
    5. S-Ncbsc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 255024
    1. and it became
    2. -
    3. 1987,1929
    4. 366802,366803
    5. SV-C,Vqw3fs
    6. -
    7. -
    8. 255025
    1. (into) reproach(es)
    2. -
    3. 3705,2413
    4. 366804,366805
    5. S-R,Ncfpa
    6. -
    7. -
    8. 255026
    1. to me
    2. -
    3. 3705,1978
    4. 366806,366807
    5. S-R,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 255027

OET (OET-LV)[fn] and_I_wept with_fasting self_of_my and_it_became (into)_reproach(es) to_me.


69:11 Note: KJB: Ps.69.10

OET (OET-RV)When I put on rough sackcloth,
 ⇔ they just turned me into a joke.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 PSA 69:11 ©