Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Ps1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

OET interlinear PSA 69:6

 PSA 69:6 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. 366714
    2. -
    3. -
    4. -
    5. S
    6. -
    7. 254962
    1. אֱלֹהִים
    2. 366715
    3. Oh god
    4. -
    5. 430
    6. -Ncmpa
    7. O_God
    8. -
    9. Person=God
    10. 254963
    1. אַתָּה
    2. 366716
    3. you
    4. -
    5. s-Pp2ms
    6. you
    7. -
    8. -
    9. 254964
    1. יָדַעְתָּ
    2. 366717
    3. you know
    4. -
    5. 3045
    6. v-Vqp2ms
    7. you_know
    8. -
    9. -
    10. 254965
    1. לְ,אִוַּלְתִּ,י
    2. 366718,366719,366720
    3. to folly my
    4. -
    5. 200
    6. -R,Ncfsc,Sp1cs
    7. to,folly,my
    8. -
    9. -
    10. 254966
    1. וְ,אַשְׁמוֹתַ,י
    2. 366721,366722,366723
    3. and wrongs my
    4. -
    5. 819
    6. -C,Ncfpc,Sp1cs
    7. and,wrongs,my
    8. -
    9. -
    10. 254967
    1. מִמְּ,ךָ
    2. 366724,366725
    3. from you
    4. -
    5. -R,Sp2ms
    6. from,you
    7. -
    8. -
    9. 254968
    1. לֹא
    2. 366726
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. adv-Tn
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 254969
    1. 366727
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 254970
    1. נִכְחָדוּ
    2. 366728
    3. they are hidden
    4. -
    5. 3582
    6. v-VNp3cp
    7. they_are_hidden
    8. -
    9. -
    10. 254971
    1. 366729
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 254972

OET (OET-LV)[fn] Oh_god you you_know to_folly_my and_wrongs_my from_you not they_are_hidden.


69:6 Note: KJB: Ps.69.5

OET (OET-RV)
 ⇔ 

uW Translation Notes:

Let not those & let not those

(Some words not found in UHB: ʼElohīm you(ms) know to,folly,my and,wrongs,my from,you not hidden )

Alternate translation: “Do not let those … do not let those”

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

Let not those who hope in you be put to shame because of me

(Some words not found in UHB: ʼElohīm you(ms) know to,folly,my and,wrongs,my from,you not hidden )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Please do not allow anyone to put those who wait for you to shame because of me”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

let not those who seek you be brought to dishonor because of me

(Some words not found in UHB: ʼElohīm you(ms) know to,folly,my and,wrongs,my from,you not hidden )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Please do not allow anyone to bring dishonor on those who seek you because of me”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

those who seek you

(Some words not found in UHB: ʼElohīm you(ms) know to,folly,my and,wrongs,my from,you not hidden )

Here, seeking God could mean: (1) asking God for help or (2) thinking about God and obeying him. Alternate translation: (1) “those who ask you for help” or (2) “those who worship and obey you”

TSN Tyndale Study Notes:

Ps 69 In this individual lament, the poet expresses his vulnerability, humiliation, and overwhelming pain, asking God to vindicate him for the sake of the righteous.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Oh god
    2. -
    3. 62
    4. 366715
    5. -Ncmpa
    6. -
    7. Person=God
    8. 254963
    1. you
    2. -
    3. 605
    4. 366716
    5. s-Pp2ms
    6. -
    7. -
    8. 254964
    1. you know
    2. -
    3. 2974
    4. 366717
    5. v-Vqp2ms
    6. -
    7. -
    8. 254965
    1. to folly my
    2. -
    3. 3430,265
    4. 366718,366719,366720
    5. -R,Ncfsc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 254966
    1. and wrongs my
    2. -
    3. 1814,588
    4. 366721,366722,366723
    5. -C,Ncfpc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 254967
    1. from you
    2. -
    3. 3818
    4. 366724,366725
    5. -R,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 254968
    1. not
    2. -
    3. 3555
    4. 366726
    5. adv-Tn
    6. -
    7. -
    8. 254969
    1. they are hidden
    2. -
    3. 3338
    4. 366728
    5. v-VNp3cp
    6. -
    7. -
    8. 254971

OET (OET-LV)[fn] Oh_god you you_know to_folly_my and_wrongs_my from_you not they_are_hidden.


69:6 Note: KJB: Ps.69.5

OET (OET-RV)
 ⇔ 

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 PSA 69:6 ©