Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 102 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) But you sit on your throne forever,
⇔ and your reputation endures through the generations.
OET-LV [fn] and_you(ms) Oh_YHWH to_forever you_sit and_name_of_your to_generation and_generation.
102:13 Note: KJB: Ps.102.12
UHB 13 וְאַתָּ֣ה יְ֭הוָה לְעוֹלָ֣ם תֵּשֵׁ֑ב וְ֝זִכְרְךָ֗ לְדֹ֣ר וָדֹֽר׃ ‡
(13 vəʼattāh yhwh ləˊōlām tēshēⱱ vəzikrəkā lədor vādor.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καθόσον ἀπέχουσιν ἀνατολαὶ ἀπὸ δυσμῶν, ἐμάκρυνεν ἀφʼ ἡμῶν τὰς ἀνομίας ἡμῶν.
(Kathoson apeⱪousin anatolai apo dusmōn, emakrunen afʼ haʸmōn tas anomias haʸmōn. )
BrTr As far as the east is from the west, so far has he removed our transgressions from us.
ULT But you, Yahweh, live forever,
⇔ and your fame is for all generations.
UST But Yahweh, you are our king who rules forever;
⇔ people who are not yet born will remember you.
BSB ⇔ But You, O LORD, sit enthroned forever;
⇔ Your renown endures to all generations.
OEB ⇔ But you, O Lord, are enthroned forever,
⇔ your fame endures to all generations.
WEBBE ⇔ But you, LORD, will remain forever;
⇔ your renown endures to all generations.
WMBB (Same as above)
NET But you, O Lord, rule forever,
⇔ and your reputation endures.
LSV And You, O YHWH, abide for all time,
And Your memorial from generation to generation.
FBV But you, Lord, reign[fn] forever, your fame will last for all generations.
102:12 Literally, “sit.”
T4T ⇔ But Yahweh, you are our king who rules [MTY] forever;
⇔ people who are not yet born will remember you.
LEB • But you, O Yahweh, abide[fn] forever, and your remembrance[fn] from generation to generation .[fn]
BBE But you, O Lord, are eternal; and your name will never come to an end.
Moff ⇔ O thou Eternal, throned for ever,
⇔ from age to age thy fame endures;
JPS (102-13) But Thou, O LORD, sittest enthroned for ever; and Thy name is unto all generations.
ASV ⇔ But thou, O Jehovah, wilt abide for ever;
⇔ And thy memorial name unto all generations.
DRA As far as the east is from the west, so far hath he removed our iniquities from us.
YLT And Thou, O Jehovah, to the age abidest, And Thy memorial to all generations.
Drby But thou, Jehovah, abidest for ever, and thy memorial from generation to generation.
RV But thou, O LORD, shalt abide for ever; and thy memorial unto all generations.
Wbstr But thou, O LORD, shalt endure for ever; and thy remembrance to all generations.
KJB-1769 ⇔ But thou, O LORD, shalt endure for ever; and thy remembrance unto all generations.
( ⇔ But thou/you, O LORD, shalt endure forever; and thy/your remembrance unto all generations. )
KJB-1611 But thou, O LORD, shalt endure for euer: and thy remembrance vnto all generations.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps But thou O God endurest for euer: and thy remembraunce throughout all generations.
(But thou/you O God endurest forever: and thy/your remembrance throughout all generations.)
Gnva But thou, O Lord, doest remaine for euer, and thy remembrance from generation to generation.
(But thou/you, O Lord, dost/do remain forever, and thy/your remembrance from generation to generation. )
Cvdl But thou (o LORDE) endurest for euer, and thy remembraunce thorow out all generacions.
(But thou/you (o LORD) endurest forever, and thy/your remembrance throughout all generations.)
Wycl As myche as the eest is fer fro the west; he made fer oure wickidnessis fro vs.
(As much as the east is far from the west; he made far our wickednesses from us.)
Luth Meine Tage sind dahin wie ein Schatten; und ich verdorre wie Gras.
(My days are gone as/like a Schatten; and I verdorre as/like Gras.)
ClVg quantum distat ortus ab occidente, longe fecit a nobis iniquitates nostras.[fn]
(quantum distat ortus away occidente, longe he_did from us iniquitates nostras. )
102.12 Quantum distat, etc. ID. Quando peccatum remittitur, occidunt peccata, gratia oritur, peccata in occasu, avertere ergo ab occasu peccatorum, et tende ad ortum gratiæ, et surgis.
102.12 Quantum distat, etc. ID. When peccatum remittitur, occidunt peccata, gratia oritur, sins in occasu, avertere therefore away occasu sinners, and tende to ortum gratiæ, and surgis.
102:12 forever . . . to every generation: The frailty of humans (102:3-11) contrasts with the permanence of the Lord.
your fame is for all generations
(Some words not found in UHB: days_of,my like,shadow lengthened and,I like_the,grass wither_away )
Alternate translation: “you will be recognized for all generations to come”
fame
(Some words not found in UHB: days_of,my like,shadow lengthened and,I like_the,grass wither_away )
being known by many people