Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroSg1Sg2Sg3Sg4Sg5Sg6Sg7Sg8Sg9Sg10Sg11Sg12Sg13Sg14Sg15Sg16Sg17Sg18Sg19Sg20Sg21Sg22Sg23Sg24Sg25Sg26Sg27Sg28Sg29Sg30Sg31Sg32Sg33Sg34Sg35Sg36Sg37Sg38Sg39Sg40Sg41Sg42Sg43Sg44Sg45Sg46Sg47Sg48Sg49Sg50Sg51Sg52Sg53Sg54Sg55Sg56Sg57Sg58Sg59Sg60Sg61Sg62Sg63Sg64Sg65Sg66Sg67Sg68Sg69Sg70Sg71Sg72Sg73Sg74Sg75Sg76Sg77Sg78Sg79Sg80Sg81Sg82Sg83Sg84Sg85Sg86Sg87Sg88Sg89Sg90Sg91Sg92Sg93Sg94Sg95Sg96Sg97Sg98Sg99Sg100Sg101Sg102Sg103Sg104Sg105Sg106Sg107Sg108Sg109Sg110Sg111Sg112Sg113Sg114Sg115Sg116Sg117Sg118Sg119Sg120Sg121Sg122Sg123Sg124Sg125Sg126Sg127Sg128Sg129Sg130Sg131Sg132Sg133Sg134Sg135Sg136Sg137Sg138Sg139Sg140Sg141Sg142Sg143Sg144Sg145Sg146Sg147Sg148Sg149Sg150

Psa 104 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V35

Parallel PSA 104:34

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 104:34 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)May my thoughts please him.
 ⇔ I’m happy about Yahweh.

OET-LVMay_it_be_pleasing on/upon/above_him/it meditation_of_my I I_rejoice in/on/at/with_LORD.

UHBיֶעֱרַ֣ב עָלָ֣י⁠ו שִׂיחִ֑⁠י אָ֝נֹכִ֗י אֶשְׂמַ֥ח בַּ⁠יהוָֽה׃
   (yeˊₑraⱱ ˊālāy⁠v sīḩi⁠y ʼānokiy ʼesmaḩ ba⁠yhvāh.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΕἶπε καὶ ἦλθεν ἀκρὶς, καὶ βροῦχος οὗ οὐκ ἦν ἀριθμὸς,
   (Eipe kai aʸlthen akris, kai brouⱪos hou ouk aʸn arithmos, )

BrTrHe spoke, and the locust came, and caterpillars innumerable,

ULTMay my thoughts be sweet to him;
 ⇔ I will rejoice in Yahweh.

USTMay Yahweh be pleased by all these things that I have thought about him
 ⇔ because I rejoice about knowing him.

BSBMay my meditation be pleasing to Him,
 ⇔ for I rejoice in the LORD.


OEBMay my musing be sweet to him,
 ⇔ for I rejoice in the Lord.

WEBBELet my meditation be sweet to him.
 ⇔ I will rejoice in the LORD.

WMBB (Same as above)

NETMay my thoughts be pleasing to him!
 ⇔ I will rejoice in the Lord.

LSVMy meditation on Him is sweet,
I rejoice in YHWH.

FBVMay he be pleased with my thoughts[fn] because I am happy in the Lord.


104:34 Or “meditation,” “composition.”

T4TI want Yahweh to be pleased by all those things that I have thought about him,
 ⇔ because I rejoice about knowing him.

LEB  • May my meditation be pleasing to him. I will be glad in Yahweh.

BBELet my thoughts be sweet to him: I will be glad in the Lord.

MoffMay these my thoughts please him—
 ⇔ I find my joy in the Eternal!

JPSLet my musing be sweet unto Him; as for me, I will rejoice in the LORD.

ASVLet my meditation be sweet unto him:
 ⇔ I will rejoice in Jehovah.

DRAHe spoke, and the locust came, and the bruchus, of which there was no number.

YLTSweet is my meditation on Him, I — I do rejoice in Jehovah.

DrbyMy meditation shall be pleasant unto him; I will rejoice in Jehovah.

RVLet my meditation be sweet unto him: I will rejoice in the LORD.

WbstrMy meditation of him shall be sweet: I will be glad in the LORD.

KJB-1769My meditation of him shall be sweet: I will be glad in the LORD.

KJB-1611My meditation of him shalbe sweete: I will be glad in the LORD.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsMy meditations of hym shalbe very pleasaunt: for all my ioy shalbe in God.
   (My meditations of him shall be very pleasaunt: for all my joy shall be in God.)

GnvaLet my wordes be acceptable vnto him: I will reioyce in the Lord.
   (Let my words be acceptable unto him: I will rejoice in the Lord. )

CvdlO that my wordes might please him, for my ioye is in the LORDE.
   (O that my words might please him, for my joy is in the LORD.)

WyclHe seide, and a locuste cam; and a bruk of which was noon noumbre.
   (He said, and a locust cam; and a bruk of which was noon number.)

LuthMeine Rede müsse ihm wohlgefallen. Ich freue mich des HErr’s.
   (My Rede müsse him wohlgefallen. I freue me the LORD’s.)

ClVgDixit, et venit locusta, et bruchus cujus non erat numerus:[fn]
   (Dixit, and he_came locusta, and bruchus cuyus not/no was numerus: )


104.34 Locusta et bruchus. ID. Una plaga locusta et bruchus, quia altera est parens, altera fetus.


104.34 Locusta and bruchus. ID. Una plaga locusta and bruchus, because the_other it_is parens, the_other fetus.


TSNTyndale Study Notes:

Ps 104 This creation hymn (see also Pss 8, 33, 145) exalts God’s goodness and majesty. The psalmist reflects on the present world, the original creation, and a future new creation. He sees both creations as marvelously and wisely made (cp. 139:14), as the work of the Lord’s Spirit (104:30; Gen 1:2; 2 Cor 3:6).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

my thoughts be sweet

(Some words not found in UHB: pleasing on/upon/above=him/it meditation_of,my I rejoice in/on/at/with,LORD )

He is comparing his thoughts to something that tastes sweet. Alternate translation: “my thoughts be pleasing”

BI Psa 104:34 ©